Chapter 242 - Maintenance Orders (Reciprocal Enforcement) Act governs alimonies in case of separation. |
Глава 242 - Закон о приказах суда о предоставлении средств к существованию (обоюдное исполнение) - регулирует вопросы, касающиеся алиментов в случае раздельного жительства супругов. |
Enforcement of sentences of the Tribunal/relocation of witnesses in post-trial stage |
Исполнение приговоров Трибунала/переселение свидетелей после завершения судопроизводства |
Enforcement of a foreign penal judgment against a national who is not extradited can be considered in the context of the Act on Surrender from Sweden according to the EAW (chapter 2, section 6). |
В контексте закона "О выдаче из Швеции по европейскому ордеру на арест" может быть рассмотрена возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного в отношении гражданина Швеции иностранным судом (глава 2, раздел 6). |
Enforcement of judgements: cases involving the issuance of judgements or decisions on the transfer of hadanah or the right to visit or see a child being cared for under the hadanah arrangement |
исполнение судебных решений: дела, связанные с вынесением судебных постановлений или решений о передаче права на опекунство ("хадана") или с правом на посещение и возможностью видеть ребенка, находящегося под опекой ("хадана"); |
The introduction of the penalty of short-term rigorous imprisonment referred to in articles 62 to 69 and 160 to 165 of the Penal Enforcement Code has been deferred until 2008. |
Исполнение наказания в виде "ареста" статьи 62-69 и 160-165 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан было отсрочено до 2008 года. |
Enforcement of sentences (for those convicted by the mechanism(s) only) |
Приведение в исполнение приговоров (только для лиц, осужденных механизмом/механизмами); |
Criminal sanctions are enforced in accordance with the Penal Enforcement Act. |
Исполнение уголовного наказания осуществляется в соответствии с Законом Республики Таджикистан "О системе исполнения уголовного наказания". |
In the period 1993-1997 an average of 3,600 juveniles were serving sentences in the 11 correctional labour colonies run by the State Department for Enforcement of Sentences, together with 30,500 juveniles held to be criminally responsible and convicted of criminal offences. |
В период 1993-1997 годов ежегодно в 11 исправительно-трудовых колониях государственного департамента Украины по вопросам приведения приговоров в исполнение отбывали наказания в среднем 3600 осужденных подростков и 30500 несовершеннолетних, привлеченных к уголовной ответственности. |
To give effect to the decision of the European Court of Human Rights, the State Guarantees of the Enforcement of Judicial Decisions Act was adopted; it will enter into force on 1 January 2013. |
Во исполнение решения ЕСПЧ принят Закон Украины «О гарантиях государства по исполнению судебных решений», который вступит в силу с 1 января 2013 года. |
The Procedural Code in the chapter of "Recognition and Enforcement of foreign judgment" does not mention a period of time, but the general rule established in the Procedural Code is that the period of prescription is 20 years. |
В главе «Признание и приведение в исполнение иностранных судебных решений» Процессуального кодекса не указывается срок исковой давности, но общее правило, установленное в Процессуальном кодексе, предусматривает срок исковой давности продолжительностью 20 лет. |