After the Austrian respondents failed to comply with the arbitral award, the Danish company applied for the recognition and enforcement before the Austrian courts. |
После того как австрийские ответчики не выполнили арбитражное решение, датская компания обратилась с ходатайством о его признании и приведении в исполнение в австрийский суд. |
As the NYC refers to rules of procedure with regards to recognition and enforcement of foreign arbitral awards, Egyptian Courts should apply the Egyptian Arbitration Law in this respect. |
Поскольку в Нью-Йоркской конвенции упоминается о процессуальных нормах применительно к признанию и приведению в исполнение иностранных арбитражных решений, египетским судам следует в этих случаях применять Закон Египта об арбитраже. |
An Austrian company applied to a court for recognition and enforcement in the Russian Federation of an award by the Vienna International Arbitral Centre, under which two Russian companies were jointly required to pay a debt. |
Австрийская компания обратилась в суд с заявлением о признании и приведении в исполнение в России решения Международного арбитражного суда при Палате экономики Австрии, которым с двух российских обществ была солидарно взыскана сумма задолженности. |
In this case it was understood that a judge responsible for enforcement of an arbitral award may not consider the validity of the arbitral agreement concerned. |
При рассмотрении данного дела суд исходил из понимания, что судья, ответственный за приведение в исполнение арбитражного решения, не вправе рассматривать вопрос о действительности соответствующего арбитражного соглашения. |
With regard to future work, her delegation supported the Commission's decision to consider the feasibility and possible form of work in the area of enforcement of international settlement agreements resulting from conciliation proceedings. |
Что касается будущей работы, то делегация поддерживает решение Комиссии подумать над возможностью и потенциальной формой работы в области приведения в исполнение международных соглашений об урегулировании, являющихся результатом согласительной процедуры. |
Most existing online dispute resolution systems did not rely on binding arbitration and enforcement under the 1958 New York Convention in order to implement outcomes, but rather used alternatives such as charge-backs, trustmarks and vendor deposits. |
В процессе обеспечения выполнения результатов большинство существующих систем урегулирования споров в режиме онлайн не используют процедуры обязательного арбитража и приведения в исполнение, предусмотренные Нью-Йоркской конвенцией 1958 года, а, скорее, пользуются альтернативами, такими как отзыв проводок, знаки доверия и депозиты поставщиков. |
Accordingly, it was an opportune time to address recognition and enforcement of these types of judgements, possibly by way of a supplement to the Model Law. |
В этой связи было отмечено, что настал подходящий момент для урегулирования вопросов признания и приведения в исполнение подобных судебных решений, например путем подготовки дополнения к Типовому закону. |
It was said in response that there was a fundamental difference between providing a basis for commencing court proceedings, and a basis for commencing enforcement proceedings. |
В ответ было высказано мнение о том, что основание для открытия судебного производства существенно отличается от основания для возбуждения процедур приведения в исполнение. |
The Arusha branch is also engaged in monitoring the cases referred by the Tribunal to national jurisdictions and has assumed responsibility over issues related to the enforcement of sentences handed down by it. |
Кроме того, арушское отделение отслеживает ход рассмотрения дел, переданных Трибуналом в национальную юрисдикцию, и приступило к выполнению функций, связанных с приведением в исполнение вынесенных им приговоров. |
Adoption of a dedicated and comprehensive legal framework that allows, inter alia, for the enforcement of foreign confiscation judgements |
Принятие специальных всеобъемлющих правовых рамок, допускающих, в частности, приведение в исполнение постановлений о конфискации, вынесенных иностранными судами |
Many States parties appear not to be able to enforce a foreign sentence whenever they rejected an extradition request (sought for enforcement purposes) on nationality grounds, as envisaged in article 44 (13) of the Convention. |
Многие государства-участники, похоже, не в состоянии исполнить приговор, вынесенный в иностранном государстве, в том случае, если просьба о выдаче (запрашиваемой в целях приведения приговора в исполнение) была отклонена на основании гражданства, как это предусмотрено в статье 44 (13) Конвенции. |
Panama does not allow for the enforcement of a sentence imposed under the domestic law of the requesting State party, where a request for the extradition of a Panamanian national has been refused. |
Панама не допускает приведения в исполнение приговора, вынесенного на основании внутреннего законодательства запрашивающего государства-участника, если ей было отказано в выдаче ее гражданина. |
Identification of the legal basis for the enforcement of foreign freezing and seizing decisions bearing in mind that those are preventive measures |
определение правовой основы для приведения в исполнение решений иностранных судов о замораживании и аресте с учетом того, что эти меры носят превентивный характер; |
JS 4 stated that there was a need for full implementation of the National Human Rights Commission Act, which enabled the NHRC to have greater independence, secured funding and additional investigative and enforcement powers. |
В СП 4 указывается на необходимость полного осуществления Закона о Национальной комиссии по правам человека, который повышает ее независимость, обеспечивает финансирование и наделяет дополнительными полномочиями в том, что касается проведения расследований и приведения в исполнение. |
138.142. Continue its activities in the field of the judicial and legislative reforms for speeding up the pace of litigation and judgement enforcement (Azerbaijan); |
138.142 продолжать свою деятельность по проведению судебной и законодательной реформ в целях ускорения процесса судопроизводства и приведения в исполнение судебных решений (Азербайджан); |
The enforcement of these provisions has a devastating impact on individuals' ability to form and operate associations effectively, and has been the subject of serious alarm expressed by several United Nations treaty bodies. |
Исполнение этих положений крайне ограничивает возможность отдельных лиц создавать ассоциации и обеспечивать их эффективное функционирование и вызвало серьезную обеспокоенность у ряда договорных органов Организации Объединенных Наций. |
The State party states that only if very exceptional circumstances exist and when compelling humanitarian considerations are at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 16. |
Государство-участник заявляет, что исполнение постановления о высылке может быть сопряжено с нарушением статьи 16 лишь в тех случаях, когда существуют самые исключительные обстоятельства и когда речь идет о чрезвычайных гуманитарных соображениях. |
More Member States are also needed to accept convicted persons to serve sentences in their prisons, as dozens of cases requiring the enforcement of judgements are still foreseen in respect of the ICTY alone. |
Кроме того, необходимо, чтобы большее число государств-членов согласились, чтобы осужденные отбывали наказание в тюрьмах на их территории, поскольку в одном только МТБЮ предполагается рассмотреть еще десятки дел, по которым требуется исполнение судебных решений. |
The reports provide a detailed analysis of existing infrastructure and budgets, the pre-litigation, litigation and enforcement stages and court orders and judgements. |
Доклады содержат подробный анализ таких вопросов, как имеющиеся инфраструктура и бюджет, стадии до разбирательства, во время разбирательства и приведения в исполнение решения и судебные постановления и решения. |
It must stand on the following pillars: representativeness, effectiveness in fulfilling its mission and transparency of its working methods, while allowing for possible enforcement of its decisions by sanctions. |
Они должны основываться на следующих компонентах: представительность, действенность в выполнении его миссии и транспарентность его методов работы и при этом возможность приведения в исполнение решений путем применения санкций. |
According to that view, if enforcement of the contract which gave rise to the secured obligation was meant, an approach based on party autonomy could be considered. |
Согласно этой точке зрения, если имеется в виду принудительное исполнение договора, из которого возникло обеспеченное обязательство, то можно было бы рассмотреть возможность применения подхода, основывающегося на автономии сторон. |
According to 1061 (1), first sentence, ZPO, the recognition and enforcement of foreign arbitral awards in Germany is governed by the New York Convention. |
Согласно первому предложению пункта 1 статьи 1061 ГПГ, вопрос о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений в Германии регулируется Нью-Йоркской конвенцией. |
The defendant sought leave to resist enforcement and to set aside the leave to enforce the judgement. |
Ответчик добивался получения разрешения на то, чтобы воспрепятствовать приведению в исполнение и отменить разрешение на приведение решения суда в исполнение. |
In performance of its duty to supervise the enforcement of coercive measures, the Prosecutor's Office also makes systematic inspections of psychiatric care institutions in the country in order to establish the legality of the compulsory hospitalization of patients and monitor their treatment by the staff. |
Во исполнение своей обязанности по надзору за применением принудительных мер прокуратура также проводит систематические инспекции психиатрических лечебниц страны с целью установления законности принудительной госпитализации пациентов и контроля обращения с ними со стороны персонала. |
The project outlines the contents of the proposed law, defining a number of terms, including direct and indirect discrimination, as well as explaining enforcement procedures. |
В проекте излагается содержание предлагаемого закона, определяется ряд положений, включая положения о прямой и косвенной дискриминации, а также разъясняются процедуры приведения закона в исполнение. |