Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
Another proposal was to place the provision on preliminary orders, including any aspect of an enforcement regime applicable to those measures, in a separate article to draft article 17. Предлагалось также выделить положение о предварительных постановлениях, в том числе о любых аспектах режима приведения в исполнение этих мер, в отдельную статью, отличную от статьи 17.
It was said that the recognition and enforcement regime of interim measures set out in article 17 bis was autonomous but that it might be necessary to expressly exclude the application of articles 35 and 36 to avoid confusion by users. Было указано, что режим признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, установленный в статье 17 бис, является автономным, однако, возможно, необходимо прямо исключить применение статей 35 и 36 во избежание неправильного понимания пользователями.
For the sake of consistency with article 36 (1), a proposal was made to replace the chapeau of paragraph (2) by the following words: "Recognition and enforcement of an interim measure may be refused only:". В интересах обеспечения соответствия со статьей 36(1) было внесено предложение заменить вводную часть текста пункта 2 следующими словами: "В признании и приведении в исполнение обеспечительной меры может быть отказано только:".
It was said that that approach respected the principle that preliminary orders would be binding as between the parties and also did not exclude the application of other enforcement regimes to preliminary orders. Было указано, что этот подход сопряжен с соблюдением принципа, согласно которому предварительные постановления будут обязательными в отношениях между сторонами, и, кроме того, он не исключает применения других режимов приведения в исполнение к предварительным постановлениям.
Yet another approach suggested that inclusion of a statement that preliminary orders were not enforceable sat uncomfortably in article 17 bis, which dealt with recognition and enforcement of interim measures. Еще один подход предполагает, что включение положения о том, что предварительные постановления не могут быть приведены в исполнение, не совсем приемлемо в статье 17 бис, которая касается признания и приведения в исполнение обеспечительных мер.
Whenever unlawful "facts" can be converted into lawful outcomes, law is weakened and rights are denied, and a process occurs that is the opposite of "enforcement", or even implementation. Каждый раз, когда незаконное «положение де-факто» можно превратить в законные результаты, международное право слабеет, права нарушаются и происходит процесс, обратный «приведению в исполнение» или даже «осуществлению».
Jamaica is further committed to ensuring the implementation and effective enforcement of existing laws, and the priority passage and implementation of pending laws. Ямайка также стремится обеспечивать осуществление и эффективное применение существующих законов, а также принятие и исполнение в приоритетном порядке законов, находящихся на обсуждении.
The functions described above as "ongoing" (including protection of witnesses, monitoring of referred cases, enforcement of sentences and assistance to national prosecution authorities) will require some continuous day-to-day management. Исполнение функций, квалифицированных выше как "постоянные" (в том числе защита свидетелей, мониторинг переданных дел, приведение в исполнение приговоров и оказание помощи национальным органам обвинения), потребует повседневного руководства, которое должно осуществляться на постоянной основе.
Significant funding will continue to be required to ensure completion of the Court's core judicial activities, the maintenance of the residual institution and the cost of sentence enforcement. Для обеспечения завершения основной судебной деятельности Суда, содержания его остаточной структуры и покрытия расходов на исполнение судебных решений и далее нужны будут значительные средства.
There is nothing in these laws which discriminates between nationals and residents with respect to the procedures or treatment of parties before the courts or the enforcement of judgements. В этих законах нет ничего, что устанавливало бы дискриминацию между гражданами и резидентами в отношении процедур или обращения со сторонами в судах или приведения судебных решений в исполнение.
That requires not only a clear, formal delineation of its enforcement powers, but also the ability and willingness to exercise its authority and enforce its decisions. Это означает не только то, что его правоприменительные полномочия должны быть определены четко и официально, но и то, что он должен быть способен и готов осуществлять их на практике, обеспечивая исполнение своих решений.
Without prejudice to the above, it was suggested that production of four instruments might be considered: fast-track procedural rules which complied with due process requirements; accreditation standards for ODR providers; substantive principles for resolving cross-border disputes; and a cross-border enforcement mechanism. Без ущерба для вышеизложенного было высказано предположение о том, что можно рассмотреть вопрос о разработке четырех инструментов: оперативных процессуальных норм, отвечающих требованиям надлежащей правовой процедуры; стандартов аккредитации поставщиков услуг по УСО; материально-правовых норм урегулирования трансграничных споров; и механизма трансграничного приведения в исполнение решений.
The question was raised as to the applicability of the New York Convention in this regard, discussion of which was deferred until the Working Group considered the enforcement issue. В этой связи был затронут вопрос о применимости Нью-йоркской конвенции, обсуждение которого было отложено до рассмотрения Рабочей группой вопроса о приведении в исполнение арбитражных решений.
It was recalled that the assumption had been made at the twenty-second session of the Working Group that the New York Convention would be applicable to enforcement of arbitral awards under ODR cases. Было отмечено, что на своей двадцать второй сессии Рабочая группа сформулировала предположение о том, что Нью-йоркская конвенция будет применима к приведению в исполнение арбитражных решений по делам, урегулированным посредством УСО.
The view was expressed that the issues of enforcement and the applicability of the New York Convention should be addressed before proceeding to discussion of the scope of application of the procedural rules. Было высказано мнение, что вопросы приведения в исполнение и применимости Нью-йоркской конвенции следует рассмотреть до обсуждения сферы применения процессуальных правил.
The award for which enforcement was sought was not contrary to the public policy of Chile, because the defendant had been notified of the beginning of the arbitration and given a reasonable opportunity to present its case. Решение, которое требовалось привести в исполнение, не противоречило публичному порядку Чили, поскольку ответчику было сообщено о начале арбитражного разбирательства и предоставлена разумная возможность представить свои аргументы.
Other grantees of the Fund are focused on the enforcement of laws that address violence against women through the strengthening of judicial systems and the improvement of access to justice for survivors of violence. Другие грантополучатели Фонда занимаются приведением в исполнение законов, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, посредством укрепления судебных систем и улучшения доступа к правосудию для жертв насилия.
It will maintain the archives of the Special Court; provide protection to witnesses and victims; respond to requests for evidence and claims for compensation by national prosecuting authorities; supervise the enforcement of sentences, and review convictions and acquittals. Остаточный механизм будет вести архив Специального суда; обеспечивать защиту свидетелей и потерпевших; отвечать на просьбы национальных судебных органов, касающиеся доказательств и выплаты компенсаций; контролировать исполнение вынесенных приговоров, а также пересматривать обвинительные и оправдательные приговоры.
As the individual cantons were responsible for the enforcement of criminal sentences, he wished to know whether a canton could decide to keep prisoners who had served their sentence in custody for security reasons. Поскольку исполнение уголовных наказаний находится в ведении кантонов, выступающий интересуется тем, могут ли кантоны оставить заключенных, отбывших наказание, под стражей по соображениям безопасности.
Paragraph 14: To ensure the enforcement of existing laws, including by enhancing available remedies and their use Пункт 14: обеспечивать эффективное исполнение действующих законов, в том числе путем усиления имеющихся средств правовой защиты и совершенствования пользования ими
The Office of the Prosecutor-General informed the Special Rapporteur that it is an autonomous body not subordinate to the Ministry of Justice and supervises enforcement of laws against trafficking in persons. Генеральная прокуратура информировала Специального докладчика о том, что она является автономным органом, не подчиняющимся Министерству юстиции, и контролирует исполнение законов о борьбе с торговлей людьми.
It has long been understood that there will be activities - such as the trial of subsequently captured fugitives, the enforcement of sentences, the protection of witnesses, the provision of assistance to national authorities and the management of archives - that must be continued. Все давно поняли, что необходимо будет продолжать осуществление таких видов деятельности, как судебное преследование скрывавшихся от правосудия и впоследствии арестованных лиц, исполнение приговоров, защита свидетелей, оказание помощи национальным властям и управление архивами.
Many jurisdictions provide for a range of penalties applicable in cases in which enforcement of a sentence has failed, and explicitly provide for imprisonment only as a last resort. В некоторых правовых системах предусмотрен целый ряд наказаний, применимых в случаях неприведения в исполнение приговоров, при этом тюремное заключение прямо предусмотрено только как крайнее средство.
The possibility of developing a protocol to the New York Convention for the enforcement of ODR decisions was raised but it was considered premature to express opinion on the feasibility or the need of such instrument. Был также затронут вопрос о возможной разработке протокола к Нью-йоркской конвенции, касающегося приведения в исполнение решений, принятых в рамках УСО, однако было признано преждевременным выносить заключение о практической целесообразности разработки такого документа и его необходимости в целом.
The decision concerns various aspects of the public policy defence in connection with the recognition and enforcement of a foreign award rendered contrary to an agreement by the parties who had settled the dispute out of court. В данном решении рассматриваются различные аспекты возражения о несоответствии публичному порядку, выдвинутого в связи с признанием и приведением в исполнение иностранного арбитражного решения, вынесенного вопреки соглашению сторон, урегулировавших спор во внесудебном порядке.