Extradition may not take place if prosecution or enforcement of the penalty under Norwegian law is barred by lapse of time (Section 9). |
выдача также не может иметь место, если судебное преследование или исполнение наказания в соответствии с законодательством Норвегии прекращены за истечением срока давности (параграф 9); |
(b) To authorize, in accordance with the law and when necessary, the enforcement of sentences handed down by foreign courts; |
Ь) предоставление в соответствии с законом в необходимых случаях разрешения на приведение в исполнение приговоров, вынесенных иностранными судами; |
It was widely felt that the inclusion of paragraph (7) in draft article 17 could be more acceptable to those opposing preliminary orders if no provision was made for the court enforcement of such orders. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что включение в проект статьи 17 пункта 7 может быть более приемлемым решением для тех, кто выступает против практики вынесения предварительных постановлений, в том случае, если никакого положения о судебном приведении в исполнение подобных постановлений включено не будет. |
By contrast, the phrase in the second bracketed text was stated to provide a higher threshold to be met in order to justify refusal and more clearly emphasized that recognition and enforcement should be the rule rather than the exception. |
Было указано, что в отличие от этого вторая формулировка в квадратных скобках устанавливает более высокое пороговое условие, которое должно быть соблюдено для обоснования отказа, и более четко подчеркивает тот факт, что признание и приведение в исполнение должны быть правилом, а не исключением. |
In response, it was recalled that the purpose of draft article 17 bis was to establish rules for the recognition and enforcement of interim measures but not to parallel article 34 of the Model Law. |
В ответ было напомнено, что цель проекта статьи 17 бис состоит в установлении правил для признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, а не в воспроизведении статьи 34 Типового закона. |
In addition, it was noted that both article 36 and draft article 17 bis provided discretion to refuse enforcement and that therefore it would still be possible for a court to grant an order enforcing a preliminary order. |
В дополнение к этому было отмечено, что и статья 36, и проект статьи 17 бис предусматривают свободу усмотрения в вопросе об отказе в приведении в исполнение и что в силу этого у суда сохранится возможность вынести определение, приводящее в исполнение предварительное постановление. |
Further to the Committee's request for interim measures under rule 108 of the Committee's rules of procedure, the Minister decided to stay the enforcement of the expulsion order pending the Committee's consideration of the case. |
4.9 С учетом просьбы Комитета о принятии временных мер согласно правилу 108 его правил процедуры министр принял решение приостановить исполнение постановления о высылке до завершения рассмотрения этого дела Комитетом. |
(e) Supervising the practical enforcement of sentences in countries that have signed agreements with the United Nations for that purpose; |
ё) контроль за приведением приговоров в исполнение в странах, подписавших соответствующие соглашения с Организацией Объединенных Наций; |
Thus, article 23 of the Hague Conference Convention of 1971 on the recognition and enforcement of foreign judgements in civil and commercial matters provides that contracting States shall have the option of concluding supplementary agreements in order, inter alia: |
Так, упомянутая выше статья 23 принятой на Гаагской конференции международного частного права Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных судебных решений по гражданским и торговым делам 1971 года предусматривает, что договаривающиеся государства имеют возможность заключать дополнительные соглашения, в частности, в целях: |
Upon the closure of the Special Court, the Residual Special Court for Sierra Leone will carry on the residual functions of the Special Court, such as sentence enforcement, witness protection and preservation of archives. |
После закрытия Специального суда по Сьерре-Леоне его функции будут возложены на остаточный механизм Специального суда, который будет контролировать исполнение приговоров, обеспечивать защиту свидетелей и заниматься сохранением архивов. |
To obtain the recognition and enforcement mentioned in the preceding article, the party applying for recognition and enforcement shall, at the time of the application, supply: |
Для получения упомянутого в предшествующей статье признания и приведения в исполнение сторона, испрашивающая признание и приведение в исполнение, при подаче такой просьбы представляет: |
(a) Implementation and enforcement of and compliance with of, compliance with and enforcement of environmental law |
а) Осуществление, исполнение и обеспечение соблюдения норм права окружающей среды |
However, if there is no specific rule of law relating to intellectual property on the matter and the enforcement of security rights in intellectual property is a matter left to general civil procedure law, the enforcement regime for security rights recommended in the Guide would take precedence. |
Однако если законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, не содержит конкретной нормы по этому вопросу и если принудительное исполнение обеспечительных прав в интеллектуальной собственности регулируется общим гражданско-процессуальным законодательством, то в этом случае преимущественную силу будет иметь режим принудительного исполнения обеспечительных прав, рекомендуемый в Руководстве. |
Continuing to combat impunity through its own courts and through international criminal jurisdictions, while contributing to the enforcement of decisions by such jurisdictions, including by entering into agreements for the enforcement of sentences or any other relevant agreement with such jurisdictions. |
продолжая борьбу с безнаказанностью на основе мер, принимаемых как его собственными судебными инстанциями, так и международными органами уголовного правосудия, содействуя при этом эффективному выполнению их решений, в частности на основе заключения с этими учреждениями соглашений о приведении в исполнение приговоров и любых других необходимых договоренностей. |
With regard to extradition requests against a national and relating to the enforcement of a sentence, ensure the enforcement of the sentence in Indonesia if the extradition request is denied. |
в отношении запросов о выдаче, касающихся какого-либо гражданина и связанных с приведением в исполнение приговора, обеспечить приведение в исполнение приговора в Индонезии, если в запросе о выдаче было отказано. |
However, many countries are neither party to treaties with multiple other countries for the enforcement of foreign judgements, nor are they party to the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. |
Однако многие страны не имеют договоров с другими странами о приведении в исполнение судебных решений, принимаемых в других государствах, и не являются сторонами Нью-йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
Of particular importance is the possibility of recognition and enforcement of foreign arbitral awards, which will be fostered by adherence to the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958). |
Особое значение имеет возможность признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений, чему будет способствовать присоединение к Конвенции Организации Объединенных Наций о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 1958 год). |
For example, the provisions on the recognition and enforcement of awards in the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on International Commercial Arbitration have been important tools for the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. |
Например, положения о признании и приведении в исполнение арбитражных решений, содержащиеся в Типовом законе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) о международном торговом арбитраже, в значительной мере способствовали осуществлению Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
At the stage of recognition and enforcement of an award, the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards ("New York Convention") imposes a duty on contracting States to recognize an agreement in writing. |
На этапе признания и приведения в исполнение арбитражного решения Нью-йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года ("Нью-йоркская конвенция") налагает на договаривающиеся государства обязательство признавать соглашение, составленное в письменной форме. |
Recognition and enforcement [keywords: arbitral awards; award; courts; documents; enforcement; form of arbitration agreement; formal requirements; language; procedure, recognition - of award; translations] |
[ключевые слова: арбитражные решения; решение; суды; документы; приведение в исполнение; форма арбитражного соглашения; формальные требования; язык; процедура; признание - арбитражное решение; переводы] |
They should provide effective and accessible means to everyone, through judicial authorities or other approaches, to resolve disputes over tenure rights; and to provide affordable and prompt enforcement of outcomes. |
Им следует через судебные органы и через прочие подходы обеспечивать для всех эффективные и доступные средства для разрешения споров по поводу прав владения и пользования, и обеспечивать доступное и незамедлительное исполнение решений. |
On a second appeal, the Supreme Court overturned the decision of the Court of Appeal and held that the judgements were subject to the ordinary private international law rules preventing enforcement because the defendants were not subject to the jurisdiction of the foreign court. |
По рассмотрении второй апелляционной жалобы Верховный суд отменил решение апелляционного суда, определив, что исполнение судебных решений регулируется обычными нормами международного частного права, в силу которых они не могут быть приведены в исполнение, так как на ответчиков не распространяется юрисдикция иностранного суда. |
Prosecution or enforcement of the punishment shall be resumed if, within three years in case of a misdemeanour or five years of a felony, the marriage ends with divorce of the woman without legitimate cause or because a divorce is ordered in the interest of the victim. |
Судебное преследование или исполнение наказания возобновляются, если в течение трех лет после совершения мелкого преступления или пяти лет после совершения тяжкого преступления брак будет расторгнут по инициативе жены без законных оснований, либо если будет вынесено решение о расторжении брака в интересах пострадавшей женщины . |
It was further concerned at the failure of Tuvalu to enforce maintenance orders and invited the country to put in place legislative and other measures, including the review and amendment of existing laws, to guarantee the enforcement of maintenance orders. |
Он также обеспокоен тем, что Тувалу не обеспечивает выполнения распоряжений о выплате алиментов, и предложил государству принять надлежащие законодательные и другие меры, в том числе пересмотреть и изменить существующие законы, чтобы гарантировать исполнение распоряжений о выплате алиментов. |
Implementation of decisions and orders of the Chambers: I have successfully executed several arrest warrants and executed orders for the transfer of accused persons and suspects, orders for the enforcement of sentences, transfer and witness protection decisions, etc. |
Исполнение решений и постановлений палат: я успешно исполнил несколько ордеров на арест, постановление о передаче обвиняемых и подозреваемых, постановления об исполнении наказаний, решения о передаче защите свидетелей и т. д. |