Clearly enforcement of all those provisions had to be strengthened. |
Ясно, что процесс обеспечения выполнения всех этих положений должен быть активизирован. |
Monitoring the implementation of education goals must be closely tied to national enforcement mechanisms. |
Контроль за осуществлением целей развития должен быть тесно связан с национальными механизмами обеспечения выполнения. |
Scientific information and knowledge constitute a central foundation of effective compliance with and enforcement of environmental obligations. |
Научная информация и знания - краеугольный камень в деле эффективного соблюдения и обеспечения выполнения экологических обязательств. |
Weak structural frameworks for implementation, enforcement, accountability, monitoring and evaluation remain an underlying issue for many countries. |
Отсутствие эффективных механизмов осуществления, обеспечения выполнения, подотчетности, контроля и оценки остается для многих стран главной проблемой. |
This particularly related to enforcement and follow-up of the Convention's requirements in practice. |
Это особенно касается обеспечения выполнения и контроля требований Конвенции на практике. |
Please indicate what procedures have been put in place for the effective implementation, monitoring and enforcement of anti-discrimination legislation. |
Просьба указать, какие процедуры были предусмотрены для эффективного осуществления, мониторинга и обеспечения выполнения законодательства по борьбе с дискриминацией. |
Coordination of survey programmes should be driven by a commonly accepted set of rules with an associated enforcement mechanism through which accountability can be ensured. |
Координация программ обследований должна регулироваться общепринятым сводом правил, включая соответствующий механизм обеспечения выполнения, с помощью которого можно обеспечить подотчетность. |
Ineffective application and enforcement of existing laws continue to be problematic. |
Сохраняется проблема неэффективного применения и обеспечения выполнения существующих законов. |
Many delegations underlined the need for improved implementation and enforcement by flag States of their various responsibilities under international law. |
Многие делегации подчеркнули необходимость более неукоснительного осуществления и обеспечения выполнения государствами флага их различных обязанностей по международному праву. |
These workshops provided the secretariat with an opportunity to consider issues related to compliance with and enforcement of the Rotterdam Convention with participating countries. |
Эти семинары-практикумы позволили секретариату рассмотреть вместе со странами-участницами вопросы соблюдения и обеспечения выполнения Роттердамской конвенции. |
The workshops were also useful in the exchange of information on issues related to compliance and enforcement with other multilateral environmental agreements. |
Они также помогли обменяться информацией относительно соблюдения и обеспечения выполнения других многосторонних природоохранных соглашений. |
One of the items on the agenda is encouraging compliance with and enforcement of equal treatment legislation. |
Одним из пунктов повестки дня является поощрение соблюдения и обеспечения выполнения законодательства о равном обращении. |
This is commonly achieved through the enactment and enforcement of legislation. |
Как правило, это достигается посредством принятия и обеспечения выполнения соответствующего законодательства. |
Report on implementation of guidelines on compliance and enforcement |
Доклад об осуществлении руководящих принципов в отношении соблюдения и обеспечения выполнения |
It also widens the base of financial and other resources permanently available for the implementation and enforcement of Security Council decisions. |
Она также расширяет базу финансовых и прочих ресурсов, постоянно имеющихся в нашем распоряжении для реализации и обеспечения выполнения решений Совета Безопасности. |
The need for greater political will and enforcement of measures was highlighted by some delegations. |
Некоторыми делегациями была особо отмечена необходимость повышения политической воли и обеспечения выполнения действующих мер. |
There can be little doubt that the provisions on enforcement in such circumstances constitute one of the essential pillars of the Agreement. |
Практически, не может быть сомнения в том, что положения, касающиеся обеспечения выполнения в таких обстоятельствах, представляют собой одну из важнейших основ Соглашения. |
Research must be organized, as well as monitoring, control and enforcement regimes. |
Необходимо организовать исследовательские работы, а также создать режимы надзора, контроля и обеспечения выполнения. |
The enforcement of laws and other statutes adopted by the executive power is impossible without judicial reform. |
Без ее проведения невозможно добиться обеспечения выполнения законов и других законодательных актов. |
The Agreement provides for effective mechanisms for compliance with and enforcement of these measures and is a good basis for regional cooperation. |
Соглашение предусматривает создание эффективных механизмов осуществления и обеспечения выполнения этих мер и является хорошей основой для регионального сотрудничества. |
Another major objective is the development of legal capabilities in the management of marine natural resources and enforcement of regulations. |
Еще одним важным направлением является разработка правовых основ управления морскими природными ресурсами и обеспечения выполнения действующих правил. |
Concerns were also expressed regarding some of the enforcement provisions of the draft. |
Высказывалась также озабоченность по поводу некоторых положений проекта, касающихся обеспечения выполнения. |
It was further pointed out that there was a need to further strengthen mechanisms for the monitoring and enforcement of transit agreements. |
Было также указано, что необходимо еще более укрепить механизмы контроля и обеспечения выполнения соглашений о транзите. |
The colloquium pointed to the need for technical assistance in building national capacity in contract negotiation, monitoring and enforcement. |
Участники коллоквиума указали на необходимость оказания технической помощи в укреплении национального потенциала в области заключения, контроля и обеспечения выполнения контрактов. |
One strategy to overcome such obstacles is to try to strengthen and make greater use of international treaty enforcement and monitoring mechanisms. |
Одна из стратегий преодоления таких препятствий заключается в укреплении и более широком использовании механизмов, созданных для обеспечения выполнения и контроля за соблюдением международных договоров. |