| Clearly enforcement of all those provisions had to be strengthened. | Ясно, что процесс обеспечения выполнения всех этих положений должен быть активизирован. |
| Monitoring the implementation of education goals must be closely tied to national enforcement mechanisms. | Контроль за осуществлением целей развития должен быть тесно связан с национальными механизмами обеспечения выполнения. |
| Scientific information and knowledge constitute a central foundation of effective compliance with and enforcement of environmental obligations. | Научная информация и знания - краеугольный камень в деле эффективного соблюдения и обеспечения выполнения экологических обязательств. |
| Weak structural frameworks for implementation, enforcement, accountability, monitoring and evaluation remain an underlying issue for many countries. | Отсутствие эффективных механизмов осуществления, обеспечения выполнения, подотчетности, контроля и оценки остается для многих стран главной проблемой. |
| This particularly related to enforcement and follow-up of the Convention's requirements in practice. | Это особенно касается обеспечения выполнения и контроля требований Конвенции на практике. |
| Please indicate what procedures have been put in place for the effective implementation, monitoring and enforcement of anti-discrimination legislation. | Просьба указать, какие процедуры были предусмотрены для эффективного осуществления, мониторинга и обеспечения выполнения законодательства по борьбе с дискриминацией. |
| Coordination of survey programmes should be driven by a commonly accepted set of rules with an associated enforcement mechanism through which accountability can be ensured. | Координация программ обследований должна регулироваться общепринятым сводом правил, включая соответствующий механизм обеспечения выполнения, с помощью которого можно обеспечить подотчетность. |
| Ineffective application and enforcement of existing laws continue to be problematic. | Сохраняется проблема неэффективного применения и обеспечения выполнения существующих законов. |
| Many delegations underlined the need for improved implementation and enforcement by flag States of their various responsibilities under international law. | Многие делегации подчеркнули необходимость более неукоснительного осуществления и обеспечения выполнения государствами флага их различных обязанностей по международному праву. |
| These workshops provided the secretariat with an opportunity to consider issues related to compliance with and enforcement of the Rotterdam Convention with participating countries. | Эти семинары-практикумы позволили секретариату рассмотреть вместе со странами-участницами вопросы соблюдения и обеспечения выполнения Роттердамской конвенции. |
| The workshops were also useful in the exchange of information on issues related to compliance and enforcement with other multilateral environmental agreements. | Они также помогли обменяться информацией относительно соблюдения и обеспечения выполнения других многосторонних природоохранных соглашений. |
| One of the items on the agenda is encouraging compliance with and enforcement of equal treatment legislation. | Одним из пунктов повестки дня является поощрение соблюдения и обеспечения выполнения законодательства о равном обращении. |
| This is commonly achieved through the enactment and enforcement of legislation. | Как правило, это достигается посредством принятия и обеспечения выполнения соответствующего законодательства. |
| Report on implementation of guidelines on compliance and enforcement | Доклад об осуществлении руководящих принципов в отношении соблюдения и обеспечения выполнения |
| It also widens the base of financial and other resources permanently available for the implementation and enforcement of Security Council decisions. | Она также расширяет базу финансовых и прочих ресурсов, постоянно имеющихся в нашем распоряжении для реализации и обеспечения выполнения решений Совета Безопасности. |
| The need for greater political will and enforcement of measures was highlighted by some delegations. | Некоторыми делегациями была особо отмечена необходимость повышения политической воли и обеспечения выполнения действующих мер. |
| There can be little doubt that the provisions on enforcement in such circumstances constitute one of the essential pillars of the Agreement. | Практически, не может быть сомнения в том, что положения, касающиеся обеспечения выполнения в таких обстоятельствах, представляют собой одну из важнейших основ Соглашения. |
| Research must be organized, as well as monitoring, control and enforcement regimes. | Необходимо организовать исследовательские работы, а также создать режимы надзора, контроля и обеспечения выполнения. |
| The enforcement of laws and other statutes adopted by the executive power is impossible without judicial reform. | Без ее проведения невозможно добиться обеспечения выполнения законов и других законодательных актов. |
| The Agreement provides for effective mechanisms for compliance with and enforcement of these measures and is a good basis for regional cooperation. | Соглашение предусматривает создание эффективных механизмов осуществления и обеспечения выполнения этих мер и является хорошей основой для регионального сотрудничества. |
| Another major objective is the development of legal capabilities in the management of marine natural resources and enforcement of regulations. | Еще одним важным направлением является разработка правовых основ управления морскими природными ресурсами и обеспечения выполнения действующих правил. |
| Concerns were also expressed regarding some of the enforcement provisions of the draft. | Высказывалась также озабоченность по поводу некоторых положений проекта, касающихся обеспечения выполнения. |
| It was further pointed out that there was a need to further strengthen mechanisms for the monitoring and enforcement of transit agreements. | Было также указано, что необходимо еще более укрепить механизмы контроля и обеспечения выполнения соглашений о транзите. |
| The colloquium pointed to the need for technical assistance in building national capacity in contract negotiation, monitoring and enforcement. | Участники коллоквиума указали на необходимость оказания технической помощи в укреплении национального потенциала в области заключения, контроля и обеспечения выполнения контрактов. |
| One strategy to overcome such obstacles is to try to strengthen and make greater use of international treaty enforcement and monitoring mechanisms. | Одна из стратегий преодоления таких препятствий заключается в укреплении и более широком использовании механизмов, созданных для обеспечения выполнения и контроля за соблюдением международных договоров. |