(c) A court, which is responsible for the administration of justice and the enforcement of sentences; |
с) судебную систему, которой поручено отправление правосудия и исполнение наказания; |
One proposal was that the revised draft could be acceptable provided that it combined an opt-in approach for the parties and the deletion of paragraph (6) of article 17 bis, which dealt with enforcement of preliminary orders. |
Одно из мнений состояло в том, что пересмотренный проект мог бы быть приемлемым при условии сочетания подхода, предусматривающего возможность согласия для сторон, и исключения пункта 6 проекта статьи 17 бис, который касается приведения в исполнение предварительных постановлений. |
The court noted that proceedings for recognition and enforcement of foreign arbitral awards did not present the basis for a review on the merits of the award by state courts. |
Суд отметил, что процедуры признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений не могут быть основой для пересмотра государственными судами арбитражного решения по существу. |
Article 17 decies, which deals with the grounds for refusing recognition and enforcement of interim measures, refers to article 36, paragraph (1), of the Arbitration Model Law which is expressed to apply to awards. |
В статье 17 дециес, которая регулирует основания для отказа в признании и приведении в исполнение обеспечительных мер, содержится ссылка на пункт 1 статьи 36 Типового закона об арбитраже, который применим к арбитражным решениям. |
The purpose of article 17 decies, paragraph (2) is to confine the power of a court to the determination of recognition and enforcement of the interim measure only. |
Цель пункта 2 статьи 17 дециес состоит в том, чтобы ограничить полномочия суда вынесением определения относительно признания и приведения в исполнение только лишь самой обеспечительной меры. |
The Commission might wish to discuss the extent to which the Arbitration Model Law might become the instrument through which the enforcement regime would be modernised. |
Комиссия, возможно, пожелает обсудить то, в какой степени Типовой закон об арбитраже может служить документом, на основе которого может быть модернизирован режим приведения в исполнение. |
Since 1995, the Secretariat has circulated a questionnaire to the States parties to the Convention requesting them to send replies and copies of their laws that deal with the recognition and enforcement of foreign arbitral awards. |
После 1995 года Секретариат рассылает вопросник государствам - участникам Конвенции, в котором им предлагается представить ответы и экземпляры законодательных актов, касающихся признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений. |
It was noted that such a risk was enhanced given that the footnote to article 17 bis (1) permitted a State to include fewer circumstances in which enforcement might be refused. |
Было отмечено, что подобный риск усиливается в результате наличия сноски к статье 17 бис(1), которая позволяет государствам устанавливать меньшее число обстоятельств, при которых в приведении в исполнение может быть отказано. |
He visits places of detention and of interrogation to obtain first-hand knowledge of how the criminal legal process operates, from arrest to enforcement of the sentence. |
Он посещает центры содержания под стражей и места проведения допросов для получения сведений из первых рук о порядке осуществления уголовно-правовых процедур с момента ареста до приведения приговора в исполнение. |
3.21 As to the remaining issues, the Stockholm district prosecutor decided on 18 June 2004 not to initiate a preliminary investigation regarding whether a criminal offence had been committed in connection with the enforcement of the expulsion decision. |
3.21 Что касается оставшихся вопросов, то 18 июня 2004 года районный прокурор Стокгольма принял решение не возбуждать предварительное расследование относительно наличия факта уголовного правонарушения в связи с приведением в исполнение решения о высылке. |
These regulations require, inter alia, a police officer in charge of enforcement to intervene immediately if an alien is treated by foreign authorities in breach of Swedish notions of justice. |
Эти регламентации требуют, в частности, от сотрудника полиции, руководящего приведением в исполнение предписания о высылке, немедленно принять меры, если иностранец подвергается со стороны иностранных властей обращению, противоречащему шведским представлениям о правосудии. |
Swedish police are explicitly held responsible for enforcement when assisted by a foreign authority, while security checks carried out on Swedish territory must be carried out by Swedish police. |
На шведских полицейских прямо возлагается ответственность за приведение предписания в исполнение в случае содействия со стороны иностранных властей, в то время как спецконтроль, проводимый на шведской территории, должен осуществляться шведской полицией. |
Allowing the enforcement of ex parte interim measures was opposed on the basis that such interim measures were not entitled to enforcement under the Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters. |
Против разрешения приводить в исполнение обеспечительные меры ёх parte были высказаны возражения на том основании, что такие обеспечительные меры не подлежат приведению в исполнение в соответствии с Брюссельской конвенцией о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам. |
If an application for enforcement is not presented within 1 year after the right of enforcement became available, the application may not be entertained (Act relating to the Enforcement of Civil Claims s. 4-19). |
Если ходатайство о приведении в исполнение не будет подано в течение 1 года после возникновения права на приведение в исполнение, оно к производству не принимается (Закон о приведении в исполнение гражданских исков, ст. 4-19). |
4.13 The State party concludes that the enforcement of the expulsion order in 1997 was not in violation of article 3 of the Convention; nor would the enforcement of the pending expulsion order against the complainant constitute a violation of that article. |
4.13 Государство-участник делает вывод о том, что исполнение постановления о высылке в 1997 году не было нарушением статьи 3 Конвенции; исполнение нынешнего постановления о высылке в отношении заявителя также не будет являться нарушением этой статьи. |
This view is shared by some commentators who consider that, in order to safeguard the rights of the party seeking enforcement, it should always be a condition of a stay that the party resisting enforcement provides security. |
Это мнение разделяют некоторые эксперты, которые считают, что для обеспечения соблюдения прав стороны, добивающейся приведения в исполнение арбитражного решения, решение об отсрочке всегда должно быть обусловлено представлением обеспечения стороной, возражающей против приведения в исполнение арбитражного решения. |
The action to declare an award enforceable is not a part of the actual enforcement nor of the enforcement proceedings, but rather a precondition for the initiation of the latter, as it gives the award the same status as a court judgement. |
Иск об объявлении арбитражного решения подлежащим приведению в исполнение не является частью фактического приведения в исполнение или судебного разбирательства по вопросу о приведении в исполнение, а скорее служит предварительным условием для возбуждения такого разбирательства, поскольку он наделяет арбитражное решение статусом решения суда. |
Some legal systems provide for enforcement in a summary fashion if the parties and their attorneys signed the settlement agreement and it contained a statement that the parties may seek summary enforcement of the agreement. |
В некоторых правовых системах предусматривается приведение в исполнение в упрощенном порядке, если стороны и их адвокаты подписывают мировое соглашение и если в него включено заявление о том, что стороны могут ходатайствовать об упрощенном приведении в исполнение этого соглашения. |
"1. A decision made by a court of one Contracting State that had jurisdiction under this Convention is entitled to recognition and enforcement in another Contracting State in accordance with the law of the Contracting State where recognition and enforcement are sought. |
Решение, вынесенное судом одного из Договаривающихся государств, который обладает юрисдикцией согласно настоящей Конвенции, подлежит признанию и приведению в исполнение в другом Договаривающемся государстве в соответствии с законодательством Договаривающегося государства, в котором испрашивается признание и приведение в исполнение. |
In response, it was said that the provisions on recognition and enforcement were not harmonized in the draft convention, in particular with respect to the grounds for refusal of recognition and enforcement by a state under paragraph 2. |
В ответ было указано, что положения о признании и приведении в исполнение в проекте конвенции не унифицированы, особенно в том, что касается оснований для отказа в признании и приведении в исполнение со стороны какого-либо государства согласно пункту 2. |
Obligatory enforcement of judicial warrants and of initial issuances of rulings, judgements, orders, notarized contracts or other acts subject to obligatory enforcement is carried out in accordance with the Code of Civil, Commercial and Administrative Procedure and the Code of Criminal Procedure. |
Принудительное исполнение судебных распоряжений и первичное осуществление ордеров на арест, решений, постановлений, исполнительных листов или других актов, предполагающих принудительное исполнение, должно обеспечиваться в порядке, предусмотренном Гражданским, коммерческим и административным процессуальным кодексом и Уголовно-процессуальным кодексом. |
It was stated that the proposed shorter draft provided greater clarity and also avoided the possibility of creating rules for the recognition and enforcement of interim measures that were stricter than the rules governing recognition and enforcement of an award on the merits of the case. |
Было указано, что предложенный краткий проект обеспечивает более значительную ясность, а также позволяет избежать риска установления таких правил для признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, которые будут более строгими, чем правила, регулирующие признание и приведение в исполнение арбитражного решения по существу дела. |
It was noted that the words "made with the approval of the arbitral tribunal", which appeared in both paragraphs (1) and (2) of the draft enforcement provision, meant that recognition and enforcement was conditional upon the approval of the arbitral tribunal. |
Было отмечено, что слова "с согласия третейского суда", которые содержатся и в пункте 1, и в пункте 2 проекта положения о приведении в исполнение, означают, что признание и приведение в исполнение ставятся в зависимость от согласия третейского суда. |
It was pointed out that the draft text differed from the narrower approach taken with respect to jurisdiction in the draft enforcement provision which relied on the invalidity of the arbitration agreement as a ground to refuse recognition and enforcement. |
Было указано, что этот проект текста отличается от более узкого подхода, использованного в связи с вопросами компетенции в проекте положения о приведении в исполнение, в котором в качестве основания для отказа в признании и приведении в исполнение признается недействительность арбитражного соглашения. |
In order to express that idea it was decided to replace the expression "the party who is seeking enforcement" with "the party who is seeking or has obtained enforcement". |
Для отражения этой идеи было решено заменить формулировку "сторона, которая ходатайствует о приведении в исполнение" словами "сторона, которая ходатайствует о приведении в исполнение или ходатайство которой удовлетворено". |