Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
A further issue concerned recognition and enforcement of a discharge ordered in foreign insolvency proceedings. Другой вопрос касался признания и приведения в исполнение постановления иностранного производства по делу о несостоятельности.
Multiple investment treaties, multiple international arbitration forums, cases and rulings and the poor enforcement of international arbitral awards were noted as key concerns. Многочисленные инвестиционные договоры, многочисленные судебные учреждения международного арбитража, дела и решения, а также неадекватное приведение в исполнение международных арбитражных решений отмечались в качестве основных озабоченностей.
The Working Group could also consider several possible structural limitations on enforcement under the convention: Рабочая группа могла бы также рассмотреть несколько возможных структурных ограничений в отношении приведения соглашений в исполнение в соответствии с конвенцией:
The Working Group should consider whether limits on enforcement under the convention would be appropriate in such cases. Рабочей группе следует рассмотреть, будут ли в таких случаях уместными ограничения на приведение соглашений в исполнение в соответствии с конвенцией.
For these reasons the Supreme Commercial Court of the Russian Federation granted the enforcement of the award. По этим основаниям Высший арбитражный суд Российской Федерации удовлетворил ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения.
The Princely High Court of Appeal, however, dismissed the application for recognition and enforcement. Однако апелляционный суд ходатайство о признании и приведении в исполнение отклонил.
When the supplier failed to comply with the SCC awards, the buyer sought enforcement in Ukraine. Когда поставщик не выполнил арбитражные решения ТПС, покупатель подал ходатайство об их приведении в исполнение на Украине.
The Supreme Court of Georgia left the application for recognition and enforcement without consideration. Верховный суд оставил ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения без удовлетворения.
On this basis, the Supreme Court refused to grant recognition and enforcement of the award. На этом основании Верховный суд отказал в признании и приведении в исполнение арбитражного решения.
It recommended enforcement of the existing quota system for employment of persons with disabilities. В нем рекомендуется привести в исполнение существующую квотную систему в отношении трудоустройства инвалидов.
Enforcement pursuant to enforcement documents must be completed within two months of the date on which enforcement proceedings were initiated. Исполнение по исполнительным документам должно быть закончено в двухмесячный срок со дня возбуждения исполнительного производства.
The enforcement State bears all other expenses incurred by the enforcement of sentences. Государство исполнения приговора несет все прочие расходы, связанные с приведением приговоров в исполнение.
Unlike the case of ordinary enforcement of judgements, the enforcement of security rights is subjected to an important additional limitation. В отличие от обычного приведения в исполнение судебных решений, в отношении принудительной реализации обеспечительных прав действует ряд важных дополнительных ограничений.
Its basic assumption is that enforcement remedies must be tailored to ensure the most effective and efficient enforcement while ensuring appropriate protection of the rights of the grantor and third parties. При этом за основу взято предположение, согласно которому защитные правовые средства принудительного исполнения должны быть специально приспособлены для того, чтобы обеспечивать наиболее эффективное и действенное принудительное исполнение обеспечительных прав и в то же время должным образом защищать права лица, предоставляющего право, и третьих сторон.
The responses reflected the variety of procedures for opposition to enforcement, appeal against the refusal to grant enforcement or the granting of enforcement. Ответы отражают различные процедуры возражения против приведения в исполнение, обжалования решения об отказе в приведении в исполнение или решения о приведении в исполнение.
Most courts have adopted the view that an interested party need not explicitly request recognition or enforcement on the basis of laws or treaties that are more favourable to enforcement. Большинство судов придерживаются мнения о том, что заинтересованная сторона не обязана направлять ходатайство непосредственно о признании и приведении в исполнение арбитражного решения на основе законов или международных договоров, предусматривающих более благоприятные условия для приведения в исполнение.
Whilst observing that cooperation to the maximum extent possible under article 27 MLCBI would surely include enforcement, especially since enforcement was available under common law, the court reached no conclusion on that point. Заметив, что под "сотрудничеством в максимально возможной степени" в статье 27 ТЗТН наверняка подразумевается и приведение в исполнение иностранных решений, тем более что такая возможность допускается нормами общего права, суд, однако, так и не вынес окончательного решения по данному вопросу.
During the development of the Model Law on International Commercial Conciliation, it was noted that drafting uniform legislation regarding enforcement would be difficult because the methods for achieving expedited enforcement of settlement agreements varied greatly between legal systems and depended on domestic procedural law. В ходе подготовки Типового закона о международной коммерческой согласительной процедуре отмечалось, что разработка единообразного законодательства, касающегося приведения соглашений в исполнение, будет нелегкой задачей, поскольку методы обеспечения оперативного исполнения соглашений об урегулировании существенно различаются в разных правовых системах и зависят от внутреннего процессуального права.
The supplier resisted enforcement on two grounds, namely, that (1) the awards were not final and binding and (2) the enforcement would violate Ukrainian public policy. Поставщик возражал против приведения в исполнение по двум основаниям: 1) на основании того, арбитражные решения были неокончательными и не имели обязательной силы, и 2) того, что приведение в исполнение арбитражных решений будет противоречить публичному порядку Украины.
There is no national legislation on the enforcement of a sentence in accordance with the legislation of another State party, but such enforcement is not prohibited. Никакого национального законодательства об исполнении наказаний в соответствии с законодательством другого государства-члена не существует, однако, такое исполнение наказаний не запрещается.
The United Nations Fish Stocks Agreement also contains provisions for individual flag State enforcement, subregional and regional cooperation in enforcement and measures by the port States to ensure compliance with international conservation and management measures. Кроме того, в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам содержатся положения, регулирующие исполнение действующих правил отдельно взятыми государствами флага, субрегиональное и региональное сотрудничество в деле их исполнения, а также меры, принимаемые государствами порта для обеспечения соблюдения международных мер по сохранению и управлению.
As for substantive enforcement rights of secured creditors, once a State adopts the Guide's recommendations, there is no reason to develop different or unusual remedial principles to govern enforcement of security rights in intellectual property serving as encumbered assets. Что касается материальных прав обеспеченных кредиторов на принудительное исполнение обеспечительного права, то после принятия государством рекомендаций Руководства, не будет никакой необходимости разрабатывать иные или особые принципы правовой защиты для регулирования принудительного исполнения обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, выступающей в качестве обремененных активов.
It was pointed out that, in and of itself, the application for enforcement of a given interim measure before several state courts should not be sufficient ground to refuse enforcement. Было отмечено, что подача заявления о принудительном исполнении какой-либо конкретной обеспечительной меры в несколько государственных судов не должна, сама по себе, создавать достаточного основания для отказа в приведении в исполнение.
However, in one State, enforcement of the domestic arbitral award attracted lower fees for submission of an affidavit than applied in respect of enforcement of foreign arbitral awards. В то же время в одном государстве приведение в исполнение внутренних арбитражных решений было связано с более низкими сборами за представление аффидевита, чем те, которые были установлены в отношении приведения в исполнение иностранного арбитражного решения.
The Code also devolves to local governments responsibility for the enforcement of certain regulatory powers including enforcement of environmental laws, enforcement of national building codes, and approval of subdivision plans. Согласно Кодексу, местные власти также осуществляют некоторые полномочия по регулированию, включая исполнение природоохранного законодательства, обеспечение соблюдения общенациональных строительных норм и утверждение местных планов землеустройства.