As concerns the enforcement of sentences, I would add that the number of agreements concluded with the Tribunals remains insufficient, and we appeal to States to consider concluding further such agreements. |
Что касается приведения приговоров в исполнение, то я бы добавил, что заключенных с трибуналами договоренностей по-прежнему недостаточно, и мы призываем государства рассмотреть возможность заключения дополнительных договоренностей подобного рода. |
In many cases, a general provision was introduced for enforcement of the arbitration agreement, closely modelled on article II of the Convention, or on articles 7 and 8 of the UNCITRAL Model Law on Arbitration. |
Во многих случаях в такой закон включалось общее положение о приведении в исполнение арбитражных соглашений, которое по своей формулировке близко соответствовало статье II Конвенции или статьям 7 и 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
A court in a Contracting State may refuse recognition and enforcement of a decision made in another Contracting State that is based on the application of article 76, paragraph 4. |
Суд в Договаривающемся государстве может отказать в признании и приведении в исполнение решения, вынесенного в другом Договаривающемся государстве на основе применения пункта 4 статьи 76. |
A court in a Contracting State that has exclusive jurisdiction under article 76, paragraphs 2, 3 and 4, in a dispute under this Convention may refuse recognition and enforcement of a decision made by a court of another Contracting State in such dispute. |
Суд в Договаривающемся государстве, который согласно пунктам 2, 3 и 4 статьи 76 обладает исключительной юрисдикцией в отношении спора в соответствии с настоящей Конвенцией, может отказать в признании и приведении в исполнение решения, вынесенного по такому спору судом другого Договаривающегося государства. |
Despite these findings, the lower court exercised its discretion not to refuse enforcement under MAL 36 (1) as the result of the arbitration would not have been different even if the opportunity to be heard had been granted to the appellant. |
Несмотря на эти выводы по усмотрению нижестоящего суда, было принято решение не отказывать в приведении в исполнение на основании статьи 36 (1) ТЗА, поскольку в конечном итоге арбитражное решение осталось бы неизменным, даже если бы апеллянту была предоставлена возможность выступить в суде. |
This case deals with the circumstances under which a court may adjourn its decision on the recognition or enforcement of an award and when the court may order one of the parties to provide appropriate security under MAL 36 (2). |
Дело касается обстоятельств, при которых суд может отложить принятие решения о признании или приведении в исполнение арбитражного решения и обязать одну из сторон представить надлежащее обеспечение согласно статье 36 (2) ТЗА. |
With regard to the enforcement of sentences, the Committee drew attention to the need to clarify the subject of the cost of upgrading prison facilities, for which funds authorized by the General Assembly had so far not been used. |
Что касается приведения в исполнение приговоров, то Комитет обращает внимание на необходимость прояснить вопрос о расходах на модернизацию тюремных помещений, средства на которую были утверждены Генеральной Ассамблеей, но на данный момент использованы не были. |
The report of the Secretary-General on the long-term financial obligations of the United Nations with regard to the enforcement of sentences clearly showed that the short- and long-term financial implications of the Tribunals' work needed to be examined in greater detail. |
Доклад Генерального секретаря о долгосрочных финансовых обязательствах Организации Объединенных Наций в связи с приведением в исполнение приговоров четко свидетельствует о том, что необходимо более тщательно анализировать кратко- и долгосрочные финансовые последствия работы трибуналов. |
Stressing that the purpose of the project was not to monitor individual court decisions applying the Convention, the Commission called upon the States parties to the Convention to send to the Secretariat the laws dealing with the recognition and enforcement of foreign arbitral awards. |
Подчеркнув, что наблюдение за отдельными судебными решениями, принятыми в порядке применения Конвенции, не входят в цели этого проекта, Комиссия призвала государства - участники Конвенции направить Секретариату тексты законодательных актов, касающихся вопросов признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений. |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said that translation of the term "enforceability" was not the only problem; the issue was further complicated by the multiplicity of procedures for enforcement that existed in different countries. |
Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) го-ворит, что перевод понятия "возможность приве-дения в исполнение" - это не единственная проб-лема: вопрос осложняется наличием множества процедур приведения в исполнение, существующих в разных странах. |
The Section assisted in the negotiation of agreements and memorandums of understanding between the Tribunal and States Members of the United Nations on issues such as the Detention Unit, the enforcement of sentences, and the relocation of sensitive witnesses. |
Секция оказывала помощь в проведении переговоров по соглашениям и меморандумам о взаимопонимании между Трибуналом и государствами-членами Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как Следственный изолятор, исполнение приговоров и переселение важных свидетелей. |
The implementation of such enforcement tools increases the effectiveness of customs administrations, facilitating their daily action and encouraging dynamism and improved performance. |
Применение таких средств, призванных приводить в исполнение соответствующие соглаше-ния, повышает эффективность деятельности тамо-женных управлений, облегчает их текущую деятельность, а также повышает их активность и эффективность. |
The Guide was too brief on that point, and the purposes indicated in the draft article itself, "implementation or enforcement of a settlement agreement", were too vague to be a sufficient guide. |
В руко-водстве этот вопрос освещен слишком кратко, а цели, указанные в самом проекте статьи "исполнение или приведение в исполнение мирового соглашения" являются слишком неопределенными, чтобы ими можно было должным образом руководствоваться. |
v) The court or an arbitral tribunal in this State could not have ordered the type of interim measure that has been presented for enforcement; or |
v) суд или третейский суд этого государства не мог распорядиться о принятии такой обеспечительной меры, которая была представлена для приведения в исполнение; или |
The question here is whether, after the arbitral tribunal has ordered the measure, the court should involve itself in the decision-making process so as to establish whether any order or condition should be attached to the enforcement order. |
Вопрос в данном случае заключается в том, должен ли суд после того, как третейский суд предписал обеспечительную меру, самостоятельно инициировать процесс принятия решения с целью установления того, должно ли решение о приведении в исполнение сопровождаться каким-либо приказом или условием. |
In such a case the court deciding on the enforcement of the interim measure would be taking a decision on a matter where it might subsequently be found that the arbitral tribunal does not have jurisdiction. |
В подобном случае суду, выносящему решение о приведении в исполнение обеспечительной меры, вероятно, придется принимать решение о том, может ли впоследствии быть установлено, что третейский суд не обладает компетенцией. |
However, the question arises whether, by the time the measure is presented to the court for enforcement, the other party should have been given notice of it and given the opportunity to comply with it voluntarily. |
В то же время возникает вопрос о том, следует ли ко времени представления определенной меры в суд для приведения ее в исполнение уведомлять об этом другую сторону и предоставлять ей возможность для добровольного исполнения этой меры. |
Also, settlements might be the subject of expedited enforcement if, for example, the settlement agreement was notarized or formalized by a judge or co-signed by the counsel of the parties. |
Кроме того, мировые соглашения могут подлежать ускоренному приведению в исполнение, если, например, мировое соглашение заверено нотариально или официально подтверждено судьей, или подписано адвокатом сторон. |
Following the time it requests enforcement of the interim measure, the party shall inform the court promptly of any decision by the arbitral tribunal changing or repealing the interim measure. |
С момента подачи ходатайства о приведении в исполнение обеспечительной меры сторона незамедлительно информирует суд о любом решении третейского суда об изменении или прекращении такой обеспечительной меры. |
The circumstances in which it may be desirable to allow reformulation of the measure may be, for instance, where the measure, as formulated by the arbitral tribunal, does not correspond to the enforcement rules of the court. |
К обстоятельствам, в которых может оказаться желательным разрешить пересмотр обеспечительной меры, можно, например, отнести ситуацию, когда сформулированная третейским судом мера не соответствует нормам суда о приведении в исполнение. |
As a founding partner of the Missile Technology Control Regime, the United Kingdom remains committed to the aims of the Regime: the strict enforcement of export controls to prevent the proliferation of missiles capable of carrying nuclear warheads. |
Как один из партнеров создателей Режима контроля за ракетными технологиями Соединенное Королевство по-прежнему привержено целям этого режима: строгое приведение в исполнение мер экспортного контроля в целях предотвращения распространения ракет, могущих быть оснащенными ядерными боеголовками. |
The Beechcraft is also used to ferry witnesses and protected witnesses between Kigali and Arusha; (g) Provision in the amount of $250,000 is requested to cover costs relating to the enforcement of sentences. |
Самолет «Бичкрафт» используется также для перевозки неохраняемых и охраняемых свидетелей между Кигали и Арушей; g) ассигнования в размере 250 00 долл. США испрашиваются для покрытия расходов, связанных с приведением приговоров в исполнение. |
This example illustrates that intellectual property does not exist "in the abstract" but rather is a legal right supported by a specific national legal system, which must of necessity be responsible for its recognition and enforcement against third parties within the borders of a national jurisdiction. |
Этот пример показывает, что интеллектуальная собственность существует не "абстрактно", а как юридическое право, поддерживаемое конкретной национальной правовой системой, которая по необходимости должна обеспечивать его признание и приведение в исполнение в отношении третьих сторон в рамках национальной юрисдикции. |
It may be noted, however, that a previous denial of a request by the court would not necessarily lead to the conclusion that the arbitral tribunal's measure was unwarranted and that the court should refuse its enforcement. |
Тем не менее можно отметить, что на основании предшествующего отклонения просьбы судом отнюдь не обязательно делать вывод о том, что предписанная третейским судом мера являлась необоснованной и что суд должен отказать в приведении такой меры в исполнение. |
Under article V(1)(e) of the New York Convention, recognition and enforcement of the award may be refused if the award has been set aside by a competent authority of the country in which it was made. |
Согласно статье V(1)(e) Нью-йоркской конвенции в признании и приведении в исполнение арбитражного решения может быть отказано, если решение было аннулировано компетентным органом страны, в которой оно было принято. |