Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
(o) To ensure prompt action and rapid enforcement of decisions in proceedings affecting children; о) обеспечить оперативность действий и быстрое исполнение решений в процессе судопроизводства, затрагивающего детей;
The court went on to observe that the Model Law was not designed to provide for the reciprocal enforcement of judgments. Суд также отметил, что в Типовом законе не предусмотрена возможность приведения в исполнение судебных решений на основе взаимности.
It then held that Swiss law did not have the doctrine of merger and under Swiss law, enforcement had to be based on an enforceable award. Далее она заявила, что в швейцарском законодательстве концепции объединения не существует, и согласно законодательству Швейцарии исполнение должно осуществляться на основании арбитражного решения, которое подлежит исполнению в обязательном порядке.
By a judgment dated 24 September 2009, the Khanka Court of First Instance granted enforcement to the award and reduced the applicable interest rate to 7 per cent. Решением от 24 сентября 2009 года суд первой инстанции постановил привести арбитражное решение в исполнение и снизить применимую процентную ставку до 7 процентов.
It was suggested that having the same neutral for both processes could result in a challenge to the enforcement of an award. Было высказано предположение о том, что сохранение одной и той же нейтральной стороны на обоих этапах может привести к возражениям против приведения в исполнение арбитражного решения.
The domestic laws of Contracting States to the New York Convention take a variety of approaches to the recognition and enforcement of foreign arbitral awards. Во внутренних законах Договаривающихся государств, являющихся участниками Нью-Йоркской конвенции, предусматриваются разные подходы к признанию и приведению в исполнение иностранных арбитражных решений.
French courts have also refused to suspend enforcement proceedings pending an action to set aside an award. Суды Франции также отказывают в приостановлении процедур приведения в исполнение до вынесения решения по ходатайству об отмене арбитражного решения.
The rules for recognition and enforcement under the New York Convention introduced a number of improvements to the regime provided by the Geneva Treaties. Положения о признании и приведении в исполнение арбитражных решений в Нью-Йоркской конвенции в некоторой степени усовершенствовали режим, предусматривавшийся Женевскими договорами.
The arbitrators gave an award in favour of the applicant, which successfully sought enforcement in the Federal Court of Australia. Арбитры вынесли решение в пользу истца, после чего тот обратился с ходатайством о приведении данного решения в исполнение в Федеральный суд Австралии, который это ходатайство удовлетворил.
Moreover, the court noted that unlike a judgement, an arbitrator's award is not binding prior to recognition and enforcement by a court. Суд также отметил, что, в отличие от судебного решения, арбитражное решение приобретает обязательную силу только после его признания и приведения в исполнение судом.
The applicant sought recognition and enforcement of an arbitral award issued in Connecticut providing for the termination of the parties' franchise agreement. Заявитель ходатайствовал о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, которое было вынесено в штате Коннектикут и предусматривало прекращение действия договора коммерческой концессии, ранее заключенного сторонами.
The arbitral award was rendered in favour of the plaintiff, which sought enforcement of the award. Арбитражное решение было вынесено в пользу истца, который подал ходатайство о его приведении в исполнение.
The scope of the New York Convention was initially meant to be limited to the recognition and enforcement of arbitral awards to the exclusion of arbitration agreements. Первоначально предполагалось ограничить сферу охвата Нью-Йоркской конвенции признанием и приведением в исполнение арбитражных решений и исключить из нее арбитражные соглашения.
In the absence of such an application, courts must refuse to adjourn the decision on the enforcement of the award. В отсутствие такого ходатайства суды должны отказывать в отсрочке решения о приведении в исполнение арбитражного решения.
The party opposing enforcement did not, however, need to show that it was likely to succeed in the Beijing proceedings. Вместе с тем стороне, возражающей против приведения в исполнение, не потребовалось доказывать, что она имеет хорошие шансы на успех разбирательства в Пекине.
As stated by the English Court of Appeal, security is the price to pay for adjournment and serves to protect the party seeking enforcement. Как заявил Апелляционный суд Англии, обеспечение - это цена, которую следует заплатить за отсрочку, и оно служит для защиты интересов сторон, добивающихся приведения в исполнение арбитражного решения.
Courts often order security in the amount of the entire award and require that any interest made on the security go to the party seeking enforcement so as to protect its economic interests. Суды часто выносят постановления о представлении обеспечения в размере всей суммы, указанной в арбитражном решении, и требуют, чтобы любые проценты по обеспечению поступали в распоряжение стороны, добивающейся приведения в исполнение арбитражного решения, в целях защиты ее экономических интересов.
According to the Spanish Supreme Court, further documentation may be filed in response to any defences raised by the party opposing enforcement, but only after these have been raised. По мнению Верховного суда Испании, дополнительные документы могут быть поданы в ответ на любые возражения, выдвинутые стороной, которая выступает против приведения в исполнение, но только после того, как они были выдвинуты.
The court examined the award and ascertained that the award did refer to the party opposing enforcement, albeit using an incorrect name. Суд изучил арбитражное решение и установил, что в нем действительно упоминалась сторона, выступавшая против приведения решения в исполнение, хотя и было использовано неверное наименование.
This fiction gives the parties the same benefits in terms of finality and ease of enforcement that a normal award would have provided. Эта фикция дает сторонам те же выгоды в плане завершенности процедуры и простоты приведения в исполнение, что и обычное арбитражное решение.
He then explained the conditions for obtaining the freezing of assets in Switzerland and underlined that the Swiss authorities normally opted for direct enforcement of the foreign order. Он далее рассказал об условиях получения разрешения на замораживание активов в Швейцарии и подчеркнул, что швейцарские власти обычно непосредственно приводят в исполнение решения иностранных судов.
The primary motive of this initiative is the determination of the Republic of Serbia to assume responsibility for enforcement of prison sentences of Serbian citizens convicted before the Tribunal. Главным мотивом этой инициативы является стремление Республики Сербия принять на себя ответственность за исполнение связанных с тюремным заключением приговоров сербским гражданам, осужденным Трибуналом.
The principle of the right to rapid enforcement of court decisions Принцип права на оперативное исполнение судебных решений
At least in such case, the party applying for recognition and enforcement is not obliged to supply its application with the dissenting opinion. В подобном случае сторона, ходатайствующая о признании и приведении в исполнение, не обязана прикладывать копию заявления об особом мнении к ходатайству.
The procedure for the recognition and enforcement of foreign awards was provided for under the New York Convention, of which the Russian Federation and Switzerland were parties. Порядок признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений предусмотрен Нью-Йоркской конвенцией, участниками которой являются Россия и Швейцария.