The Working Group may also wish to consider the question of enforcement of interim measures issued by a court in support of arbitration, particularly as the issue arises solely in respect of enforcement of measures issued by a court in a foreign jurisdiction. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о приведении в исполнение обеспечительных мер, предписанных судом для содействия арбитражному разбирательству, особенно с учетом того, что этот вопрос возникает исключительно в отношении приведения в исполнение мер, предписанных судом в какой-либо зарубежной стране. |
At its thirty-eighth session, the Working Group discussed the provision on recognition and enforcement of interim measures of protection on the basis of the draft enforcement provision and later considered a revised draft. |
На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа обсудила положение о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер на основе проекта положения о приведении в исполнение, а затем рассмотрела пересмотренный проект. |
Although appeals against negative decisions made in accelerated procedures did not have a suspensive effect on the enforcement of a decision on refusal of entry, asylum-seekers could apply for the suspension of enforcement of a negative decision in the Helsinki Administrative Court. |
Хотя апелляции на негативные решения, принятые в рамках ускоренной процедуры, не приостанавливают исполнение решения об отказе во въезде, просители убежища могут обратиться в Хельсинкский административный суд с ходатайством о приостановлении исполнения негативного решения. |
The results of the survey showed that States had not imposed higher fees or charges for the recognition and enforcement of foreign arbitral awards than were imposed on the recognition or enforcement of arbitral awards rendered under their own law. |
Результаты обследования показали, что государства не устанавливали более высоких пошлин или сборов в связи с признанием и приведением в исполнение иностранных арбитражных решений, чем те, которые существуют для признания и приведения в исполнение арбитражных решений, вынесенных в соответствии с их собственным законодательством. |
Notwithstanding that the New York Convention does not specify a time period during which recognition and enforcement should be sought, a short period could be understood as undermining the stated purpose of the New York Convention to facilitate such recognition and enforcement. |
Хотя в Нью - йоркской конвенции не оговаривается срок, в течение которого может быть испрошено признание и приведение в исполнение, установление короткого срока может толковаться как противоречащее заявленным целям Конвенции, состоящим в облегчении признания и приведения в исполнение. |
After an application seeking the recognition and enforcement of a foreign award was granted by the court, the claimant sought a stay of the award's enforcement as well as an order varying some of the award's terms. |
После того как суд удовлетворил ходатайство о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения, истец потребовал приостановить его исполнение и изменить некоторые из его положений. |
[Keywords: award - recognition and enforcement; public policy; notification; inadmissibility of enforcement in another currency] |
[Ключевые слова: решение - признание и приведение в исполнение; публичный порядок; уведомление; недопустимость приведения решения в исполнение в иной валюте] |
Further research indicated that in incorporating the Convention into their national arbitration act, legislators frequently introduced a section that regulated the enforcement of a foreign arbitral award, but did not include separate provisions on the enforcement of an arbitration agreement falling under the Convention. |
Дополнительный анализ выявил, что при инкорпорировании Конвенции в национальный закон об арбитраже законодатели часто включали раздел, регулирующий приведение в исполнение иностранных арбитражных решений, но не предусматривали отдельных положений об обеспечении исполнения арбитражных соглашений, подпадающих под действие Конвенции. |
The current section deals with the question of the fees imposed by States on the recognition or enforcement of a Convention award, as compared to the fees imposed on the recognition or enforcement of domestic awards. |
В настоящем разделе затрагивается вопрос о сборах, взимаемых государствами в связи с признанием и приведением в исполнение арбитражных решений, к которым применяется Конвенция, в сравнении со сборами, взимаемыми в связи с признанием или приведением в исполнение внутренних решений. |
Others distinguished between application for recognition and for enforcement, and indicated that there was no time limit for applying for recognition of a Convention award, but that enforcement was subject to a time limit. |
Другие государства проводят различие между ходатайством о признании и ходатайством о приведении в исполнение и указывают, что в отношении ходатайств о признании арбитражного решения срока исковой давности не существует, а в отношении приведения в исполнение срок исковой давности имеется. |
In the event enforcement is requested at the time the limitation (prescription) period has expired, the debtor may raise the objection that the statutory limitation period has expired and the court will then refuse to decide and carry out the enforcement. |
Если приведение в исполнение испрашивается по истечении срока исковой давности, должник может представить возражение о том, что срок исковой давности истек, и тогда суд откажет в вынесении решения и приведении в исполнение. |
However, under the Civil Procedural Code and the Economic Procedural Code, decisions of local intermediate courts can be applied for enforcement within 6 months from the date of expiring the period for volunteer enforcement of the decision of the intermediate court. |
Однако согласно Гражданскому процессуальному кодексу и Хозяйственному процессуальному кодексу ходатайства о приведении в исполнение решений местных третейских судов могут подаваться не позднее 6 месяцев со дня окончания срока для добровольного исполнения решения третейского суда. |
It was agreed that, in paragraph 19, a clear distinction should be drawn between the secured creditor's enforcement rights under secured transactions law and the secured creditor's enforcement rights under law relating to intellectual property. |
Было решено, что в пункте 19 следует провести четкое различие между правами обеспеченного кредитора на принудительное исполнение согласно законодательству об обеспеченных сделках и правами обеспеченного кредитора на принудительное исполнение согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности. |
3.6 Please describe the procedures that the party against whom enforcement is sought can use to raise objections against the request for enforcement with a view to preventing enforcement? |
3.6 Пожалуйста, опишите процедуры, которыми может воспользоваться сторона, против которой испрашивается приведение в исполнение, с тем чтобы заявить возражения против поданного ходатайства в целях предотвращения приведения в исполнение. |
Article 17 - Mutual recognition and enforcement of judgements Mutual recognition and enforcement of judgements and arbitral awards |
Статья 17 - Взаимное признание и приведение в исполнение судебных решений |
6.1 On 11 March 2008, the State party replied, reiterating that neither the deportation in 1997 nor the enforcement of the pending expulsion order were or would be in breach of article 3 of the Convention, respectively. |
6.1 11 марта 2008 года государство-участник представило ответ, повторно указав, что ни высылка в 1997 году, ни исполнение нынешнего постановления о высылке, не являлось и не явится нарушением статьи 3 Конвенции, соответственно. |
According to the State party, the authors focus on the jurisprudence of the European Court of Human Rights concerning compensations for delays in the enforcement of court judgments on human rights violations by the authorities. |
По мнению государства-участника, авторы опираются на решения Европейского суда по правам человека в отношении выплаты компенсации за несвоевременное исполнение судебных решений в делах, связанных с нарушением прав человека властями. |
In its view, no progress had been made because the question continued to be determined by the Secretary-General's recommendation to the Council in May 1993 that the enforcement of the sentences should take place outside the territory of the former Yugoslavia. |
По ее мнению, прогресса не удается достичь потому, что данный вопрос по-прежнему определяется рекомендацией, которую Генеральный секретарь направил Совету в мае 1993 года, о том, что «исполнение наказаний должно осуществляться за пределами территории бывшей Югославии». |
The villagers, who maintained that they were permanent residents because they had been present in that area prior to 1967, had succeeded in obtaining injunctions against the enforcement of those orders. |
Жители деревень, которые утверждают, что они являются постоянными жителями, поскольку они находились в этом районе еще до 1967 года, добились получения судебных предписаний, запрещающих исполнение этих приказов. |
Furthermore, the new facts were not such that there could be assumed to be an impediment to the enforcement of the kind referred to in chapter 12, sections 1 - 3, of the Act with respect to the family. |
Кроме того, новые факты не носят такого характера, с учетом которого можно было бы предположить наличие препятствия для приведения в исполнение решения относительно семьи по аналогии с условиями, которые упоминаются в статьях 1-3 главы 12 этого Закона. |
Some members thought that as soon as the enforcement of an expulsion decision became impossible, the reason for the detention vanished and an end must be put to the detention. |
Некоторые члены Комиссии считают, что с момента, когда исполнение решения о высылке становится невозможным, отпадает сам смысл содержания под стражей, а потому оно должно быть прекращено. |
Functions that will be transferred include jurisdiction over certain appeal, review, contempt of court and false testimony proceedings; the protection of victims and witnesses in certain cases; and the enforcement of sentences and assistance to national jurisdictions. |
К числу подлежащих передаче функций относятся осуществление юрисдикции над некоторыми процессами обжалования и пересмотра дел, делами о неуважении к суду и даче ложных показаний; в некоторых случаях защита потерпевших и свидетелей; а также приведение в исполнение приговоров и оказание поддержки органам национальной юрисдикции. |
The Mechanism is grateful to those Member States that are enforcing sentences and to those that are willing to consider concluding sentence enforcement agreements. |
Механизм выражает признательность тем государствам-членам, которые обеспечивают приведение в исполнение приговоров, а также тем, которые готовы рассмотреть вопрос о заключении соглашений по обеспечению исполнения приговоров. |
The Residual Special Court would carry out the remaining legal obligations of the Special Court: management of the archives, monitoring of enforcement of sentences and supervision of witness protection issues. |
Остаточный механизм Специального суда будет исполнять сохраняющиеся правовые обязательства Специального суда: организация работы с архивами, контроль за приведением приговоров в исполнение и решение вопросов защиты свидетелей. |
The drafters of the New York Convention built on Article 5 of the Geneva Convention by adding the rule that the provisions of the Convention shall not affect the validity of multilateral or bilateral agreements concerning the recognition and enforcement of awards entered into by the Contracting States. |
Разработчики Нью-Йоркской конвенции взяли за основу статью 5 Женевской конвенции и включили в нее положение о том, что Конвенция не затрагивает действительности заключенных Договаривающимися государствами многосторонних или двусторонних соглашений в отношении признания и приведения в исполнение арбитражных решений. |