The argument that recognition and enforcement of an arbitration agreement breached the principle established under Russian procedural law of the binding nature of judicial rulings should be dismissed. |
Довод о том, что признание и приведение в исполнение арбитражного решения нарушает принцип обязательности судебных актов, установленный процессуальным законом России, подлежит отклонению. |
The central issue for the opposition to enforcement was the alleged absence of a written agreement to submit to arbitration. |
Главное возражение против приведения в исполнение арбитражного решения состояло в том, что между сторонами не было заключено письменного соглашения о передаче споров в арбитраж. |
The Working Group was also planning to consider whether work should be undertaken to address the question of cross-border enforcement of mediated settlement agreements. |
Рабочая группа также планирует рассмотреть вопрос о том, следует ли провести работу для решения вопроса о трансграничном приведении в исполнение соглашений об урегулировании, заключаемых с помощью механизма посредничества. |
The development of legislation in relation to the enforcement of sentences imposed by a requesting State |
Развитие законодательства в плане приведения в исполнение приговоров, выносимых запрашивающим государством |
The country has signed bilateral agreements on transfer of sentenced persons and on mutual recognition and execution of judgments in criminal matters, including enforcement of penalties. |
Страна подписала двусторонние соглашения о передаче осужденных лиц и взаимном признании и приведении в исполнение судебных решений по уголовным делам, в том числе в отношении исполнения наказаний. |
Pursuant to that Decree, amendments and additions were made to criminal and penal enforcement law to replace capital punishment with deprivation of liberty. |
Во исполнение данного Указа были внесены изменения и дополнения в уголовное, уголовно-исполнительное законодательство об исключении смертной казни из системы уголовных наказаний и ее замене пожизненным или длительным лишением свободы. |
Following the change of regime in 2003, the situation became different for institutions concerned with enforcing the law, applying human rights and issuing decisions subject to compulsory enforcement. |
После смены режима в 2003 году ситуация изменилась для учреждений, ответственных за исполнение закона, применение прав человека и вынесение решений, подлежащих обязательному исполнению. |
To further its cooperation facilitating mandate, SADC should prepare a comparative enforcement performance report of member States competition authorities, starting with the three jurisdictions under review. |
Во исполнение возложенных на него функций содействия конкуренции САДК следует подготовить доклад о сравнительной оценке результатов правоприменительной деятельности антимонопольных органов государств-членов, начиная с трех рассматриваемых здесь стран. |
Sentences handed down by foreign courts are served in accordance with Ukraine's relevant international agreements on issues of reciprocal recognition and enforcement of judicial decisions. |
Исполнение приговоров, вынесенных иностранными судами, осуществляется на основании соответствующих международных договоров Украины, которыми регулируются вопросы взаимного признания и исполнения решений судебных органов. |
The Court further concluded that also the liquidated interest rate of 14 per cent would not make the enforcement of the award contrary to public policy. |
Суд далее заключил, что приведение в исполнение арбитражного решения не будет противоречить публичному порядку из-за установления процентной ставки на уровне 14 процентов. |
36(B)(2) on application claiming recognition or enforcement order the other party to provide appropriate security. |
36(В)(2) по ходатайству той стороны, которая просит о признании или приведении в исполнение, обязать другую сторону предоставить надлежащее обеспечение. |
The respondent was instead referred to the ensuing enforcement proceedings, which are held again in front of a trial court, to invoke the set-off. |
Вместо этого ответчику для возбуждения ходатайства о зачете рекомендовали прибегнуть к последующей процедуре разбирательства по вопросу о приведении решения в исполнение, которая также проводится в суде первой инстанции. |
In this regard, the Registrar has started negotiations with several countries on the possibility of entering into bilateral agreements on the enforcement of sentences and the relocation of witnesses. |
В этой связи Секретарь Суда начал переговоры с рядом стран о возможности заключения двусторонних соглашений о приведении в исполнение приговоров и переселении свидетелей. |
Obligations arising under multilateral conventions relating to commercial arbitration and the enforcement of awards |
Обязательства, возникающие по многосторонним конвенциям, касающимся коммерческого арбитража и приведения в исполнение арбитражных решений |
The institution of such proceedings shall have no effect on enforcement of the said decision until such time as a final judgement is delivered. |
Возбуждение такого дела никак не сказывается на приведении в исполнение указанного решения до вынесения окончательного решения суда. |
Pursuant to article 41 of the Constitutional Law on Prosecutor's Office, the General Prosecutor and his deputies have the competency to temporarily suspend the enforcement of a pronounced sentence. |
Согласно статье 41 Конституционного закона об органах прокуратуры Генеральный прокурор и его заместители могут временно приостанавливать исполнение вынесенного приговора. |
They include equal or non-discriminatory access to justice, availability of effective legal remedies, and recognition and enforcement of foreign judicial and arbitral decisions. |
К их числу относятся равный или недискриминационный доступ к правосудию, наличие эффективных средств правовой защиты и признание и исполнение иностранных судебных и арбитражных решений. |
Most States subject the recognition and enforcement of foreign judgments and arbitral awards to specific conditions prescribed in their law or enforce them in accordance with their international treaty obligations. |
Большинство государств обставляют признание и исполнение постановлений и арбитражных решений иностранных судов конкретными условиями, предусмотренными в их законодательстве, или исполняют их в соответствии со своими обязательствами по международным договорам. |
Magistrates are called upon to administer justice within the scope of their powers; this means punishing those responsible for committing offences and supervising the enforcement of the penalty. |
Магистраты призваны отправлять правосудие в сфере своей компетенции, а именно, наказывать виновных в совершении преступлений и контролировать исполнение наказаний. |
The countervailing view was that many legal systems would not create obstacles to the enforcement of a clause choosing an international convention as applicable law. |
Согласно противоположной точке зрения, многие правовые системы не будут препятствовать приведению в исполнение положения о выборе какой-либо конвенции в качестве применимого права. |
The Working Group proceeded to consider a new draft article concerned with enforcement of interim measures as follows: |
Рабочая группа приступила к рассмотрению нового проекта статьи, касающейся приведения в исполнение обеспечительных мер, который гласил следующее: |
In the United States, legal enforcement was handled by the Office of Foreign Assets Control (OFAC). |
В США исполнение санкционных условий было поручено Управлению контроля за иностранными активами (англ. Office of Foreign Assets Control (OFAC). |
The drafting of the most central laws, the functioning of the judicial system, and the enforcement of sentences belong to the jurisdiction of the Ministry of Justice. |
Разработка важнейших законов, функционирование судебной системы и исполнение наказаний также относятся к компетенции министерства. |
5.4 In any event, the enforcement of the deportation order despite the pertinent arguments raised in the proceedings before the Bordeaux Administrative Court of Appeal rendered the appeal ineffective. |
5.4 В любом случае, приведение в исполнение постановления о высылке, несмотря на обоснованность аргументов, представленных в ходе соответствующей процедуры перед Апелляционным административным судом Бордо, сделало это средство правовой защиты неэффективным. |
The Registrar signed agreements on the enforcement of sentences with two countries, and negotiations are ongoing with a number of others. |
Секретарь Суда подписал соглашения о приведении приговоров в исполнение с двумя странами, и соответствующие переговоры ведутся с рядом других стран. |