Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
By subjecting conciliation settlements to the enforcement rules governing arbitral awards, the enforcement of these settlements would be simplified and expedited. За счет распространения на мировые соглашения правил о приведении в исполнение, действующих в отношении арбитражных решений, приведение в исполнение таких соглашений будет упрощено и ускорено.
A question was raised as to whether a reference to "recognition and enforcement" would not be more appropriate than a mere reference to "enforcement". Был задан вопрос о том, не следует ли простую ссылку на "приведение в исполнение" заменить ссылкой на "признание и приведение в исполнение".
Art. 512. The judicial body competent to order the enforcement of a security measure shall issue the necessary instructions to the enforcement judge and set time-limits within which it must be notified of the condition of the person under the measure or of any other relevant circumstance. Статья 512. - Судебный орган, компетентный приводить в исполнение меры пресечения, дает необходимые указания судебному исполнителю и указывает сроки, в течение которых он должен быть уведомлен о ситуации лица, к которому применяется данная мера, или о любых других соответствующих обстоятельствах.
Enforcement of sentences in third countries will be based on an agreement between the Special Court9 and the State of enforcement. Исполнение приговора в третьих странах будет основываться на соглашении между Специальным судом9 и государством исполнения приговора.
That is, in fact, enforcement of claims to the state in Russia were canceled (the bailiff service guarantees the enforcement, if the debtor - is a private or legal entity). То есть фактически по искам к государству в России отменено принудительное исполнение (которое гарантирует служба судебных приставов, если должник - частное или юридическое лицо).
The Migration Board was also asked to stay enforcement of the expulsion orders and to appoint a legal aid counsel with a technical understanding of the Internet for the family. Они просили также Миграционный совет приостановить исполнение распоряжений о высылке и назначить для семьи адвоката, обладающего техническими знаниями в области Интернета.
Subsequently, statutory instruments were put in place that govern the application and enforcement of laws in that area by the relevant ministries, departments and civic organizations. В последующем были также приняты подзаконные акты, регламентирующие применение и исполнение законов в этой сфере со стороны соответствующих министерств, ведомств и общественных организаций.
However, the Board was of the view that the general situation as such did not prevent the enforcement of the expulsion orders. Однако Совет счел, что сама по себе общая ситуация не препятствует приведению в исполнение распоряжений о высылке.
In order to answer that question, the present report examines recognized standards on the enforcement of the death penalty and normative developments at the international and regional levels. С тем чтобы ответить на этот вопрос, в настоящем докладе анализируются признанные стандарты в отношении приведения в исполнение смертного приговора и развития в нормативной сфере на международном и региональном уровнях.
In most (not all) such systems, State enforcement of denominational family laws accommodates a certain degree of religious pluralism. В большинстве таких систем (хотя и не во всех) исполнение государством норм конфессионального семейного права допускает определенную степень религиозного плюрализма.
One was that, in addition to the enforcement of interim measures of protection in the State where the arbitration took place, enforcement of those measures outside that State should also be considered. Одно из них состояло в том, что в дополнение к принудительному исполнению обеспечительных мер в государстве, являю-щемся местом проведения арбитража, следует рассмот-реть также и вопрос о приведении в исполнение этих мер за пределами такого государства.
There is, however, no reciprocal enforcement treaty or other arrangement between USA and England allowing for or enabling the ready enforcement of a US judgement against the English party in England. Однако между США и Англией не заключено договора о взаимном приведении в исполнение судебных решений или аналогичного соглашения, допускающего или предусматривающего непосредственное принудительное исполнение решения суда США о взыскании долга с английского контрагента в Англии.
It was agreed that recommendation 108 should provide that a court order would be necessary for the enforcement of a security right in a bank account unless the depositary bank consented to enforcement without a court order. Было решено, что в рекомендации 108 следует предусмотреть, что для принудительного исполнения обеспечительного права в банковском счете требуется судебное постановление, если только депозитный банк не соглашается на принудительное исполнение без судебного постановления.
There was support in the Working Group for both alternatives A and B. In support of alternative A, it was stated that enforcement involved procedural matters that should be subject to the law of the place of enforcement. В ходе обсуждений в Рабочей группе была выражена поддержка в отношении обоих альтернативных вариантов А и В. В поддержку варианта А было указано, что принудительное исполнение связано с процессуальными вопросами, которые должны регулироваться в соответствии с законодательством места принудительной реализации.
Another view expressed was that, in the context of enforcement of interim measures, a different approach than that provided for enforcement of arbitral awards might be warranted. Другое высказанное мнение состояло в том, что в контексте приведения в исполнение обеспечительных мер можно было бы предусмотреть использование другого подхода по сравнению с подходом, применяемым в отношении приведения в исполнение арбитражных решений.
Mr. Holtzmann said that his delegation was reluctant to support the Mexican proposal, as it left the parties able to refer enforcement to a court, but ignored the cases in which, for example, enforcement could be achieved through a notary. Г-н Хольцман говорит, что его делегация вряд ли поддержит предложение Мексики, поскольку в таком варианте стороны могут передать вопрос о приведении в исполнение в суд, но при этом не учитываются случаи, когда, например, соглашение может быть приведено в исполнение через нотариуса.
In at least 2 States, fees imposed on enforcement of domestic arbitral awards were higher than those imposed on enforcement of foreign arbitral awards. По крайней мере в двух государствах сборы, установленные в отношении приведения в исполнение внутренних арбитражных решений, были выше, чем те, которые предусматривались для приведения в исполнение иностранных арбитражных решений.
The Secretary-General's report on financial obligations with regard to the enforcement of ICTR sentences has provided cost estimates arising from the enforcement of sentences. В докладе Генерального секретаря о финансовых обязательствах в связи с приведением в исполнение приговоров, вынесенных МУТР, приводится смета расходов на осуществление приговоров.
The view was also expressed that enforcement of awards cross-border was difficult if not impossible in light of the lack of treaties providing for cross-border enforcement of awards in B2C transactions. Было также высказано мнение о том, что трансграничное приведение в исполнение арбитражных решений является трудным, если не невозможным, с учетом отсутствия международных договоров, предусматривающих трансграничное приведение в исполнение арбитражных решений по сделкам КС-П.
A reference was made to the need to ensure inexpensive enforcement of awards, since an award was useless without the capacity to realize on it; a question was raised as to whether the ODR provider might be able to assist in enforcement. Была сделана ссылка на необходимость обеспечивать недорогостоящее приведение в исполнение арбитражных решений, поскольку арбитражное решение является бесполезным без наличия возможностей для его реализации; был поставлен вопрос о том, может ли поставщик услуг по УСО быть в состоянии содействовать приведению в исполнение таких решений.
A different view was that consideration of that terminology, since it was related to enforcement issues, should be deferred until enforcement was dealt with by the Working Group. Согласно другому мнению, эта терминология касается вопросов приведения в исполнение, и поэтому ее рассмотрение следует отложить до обсуждения Рабочей группой вопросов приведения в исполнение.
Yet, it should be pointed out that the enforcement of interim measures may be impossible in the light of the law of the country where the enforcement is sought. Тем не менее следует отметить, что приведение в исполнение обеспечительных мер может оказаться невозможным в силу права той страны, в которой испрашивается приведение в исполнение.
A court may refuse recognition and enforcement based on the grounds for the refusal of recognition and enforcement available pursuant to its law. Суд может отказать в признании и приведении в исполнение на основаниях для отказа в признании и приведении в исполнение, которые допускаются правом данного суда.
The court also noted that the public policy ground for refusal of enforcement must be construed narrowly and be applied only where enforcement would violate the state's most basic notions of morality and justice. Суд также отметил, что соображения публичного порядка как основание в отказе исполнения решения следует толковать узко и их следует использовать лишь в том случае, если исполнение решения будет нарушать основные понятия морали и справедливости государства.
The Penal Enforcement Code establishes that the enforcement of punishments shall be based on the principles of lawfulness, equality of convicts in respect of the laws on the enforcement of sentences, humanism, individualization of the enforcement of punishments, justice and progressive serving of sentences. Уголовно-исполнительный кодекс устанавливает, что исполнение наказаний должно быть основано на принципах законности, равенства осужденных перед законами об исполнении приговоров, гуманизма, индивидуализации исполнения наказаний, справедливости и последовательного отбывания наказания.