In order to lower this threshold, the Dutch Government has put into effect a regulation on subsidies for business-related waterway links. |
В целях снижения такой пороговой величины затрат правительство Нидерландов ввело в действие правила, регулирующие порядок субсидирования строительства водных соединений, используемых в коммерческих целях. |
This involves, inter alia, putting into effect existing mechanisms for cooperation, including the Joint Border Commission. |
Речь, в частности, идет о приведении в действие существующих механизмов сотрудничества, включая Совместную пограничную комиссию. |
The report deals with measures which give effect to the provisions of the Convention and other relevant developments. |
В докладе рассматриваются меры, которые приводят в действие положения Конвенции, и другие соответствующие изменения. |
The new Code will come into effect six months after being published in the official newspaper. |
Новый Кодекс вступит в действие через шесть месяцев после его публикации в "Официальных ведомостях". |
A new code (SAMREC) was prepared to take effect November 1999. |
Разработан новый кодекс (САМРЕК), который вступит в действие в ноябре 1999 года. |
Therefore, no transition stage had been needed for the application of safeguards when the NPT had come into effect in the two countries. |
Поэтому когда в этих двух странах вступил в действие ДНЯО, переходного периода для применения гарантий не потребовалось. |
There was also a suspensor effect, and every case was given a careful and thorough examination. |
Также существует приостанавливающее действие, а каждый случай рассматривается серьезно и углубленно. |
In accordance with the National Fiscal Act of 2006, a gender-sensitive budget policy would come into effect in 2010. |
В соответствии с Национальным законом о налогообложении 2006 года в 2010 году вступит в действие основанная на учете гендерного фактора бюджетная политика. |
The aim of the work is for new legislation to take effect during 2008. |
Цель этой работы состоит во введении в действие нового законодательства в течение 2008 года. |
A reformed Forestry Law came into effect in October 2006, setting the legal framework for a resumption of commercial logging. |
В октябре 2006 года вступил в действие закон о реформировании сектора лесного хозяйства, который служит законодательной базой для возобновления промышленной вырубки леса. |
In December 2000, the memorandum of understanding regulating the UNRWA relationship with community-based organizations operating from UNRWA-owned premises was endorsed and put into effect. |
В декабре 2000 года был одобрен и вступил в действие меморандум о взаимопонимании, регулирующий взаимоотношения БАПОР с общинными организациями, работающими в принадлежащих БАПОР помещениях. |
International support for provincial authorities is important as they coordinate projects in the south that will have a lasting effect. |
Большое значение имеет международная помощь властям провинций сейчас, когда те координируют на юге реализацию проектов, которые будут иметь долговременное действие. |
As of 1 January 2001, a new system of automatic sanctions came into effect concerning voting rights in the Universal Postal Union. |
С 1 января 2001 года во Всемирном почтовом союзе вступила в действие новая система автоматических санкций в отношении права голоса. |
In January 2004, the Immigration Law took effect. |
В январе 2004 года вступил в действие Закон об иммиграции. |
Her country's Electronic Transaction Act of 2006 gave effect to the provisions of the Convention at the national level. |
Принятый ее страной Закон об электронных сделках 2006 года ввел в действие положения Конвенции на национальном уровне. |
The legal effect more efficiently proceeds from a document, to be referred. |
Юридическое действие является более эффективным, если существует документ, на который можно сослаться. |
Nor does the Covenant require every remedy against a legal ruling to have a suspensive effect. |
В нем также нет требования о том, чтобы все апелляции на судебные решения имели приостанавливающее действие. |
The report also cited the general provisions giving effect to those commitments. |
В докладе также указываются общие положения, обеспечивающие действие этих обязательств. |
The Northern Ireland Act came into force on 19 November 1998 and gives legal effect to the Agreement. |
Закон о Северной Ирландии вступил в действие 19 ноября 1998 года и придает юридическую силу Соглашению. |
Sanctions have demonstrated that they have a sobering effect on targets. |
Практика использования санкций показала их отрезвляющее воздействие на подпадающие под их действие субъекты. |
The situation in fact, the practical implementation and effect of rights, and the availability of remedies for violations of them should be described . |
Следует описывать фактическую ситуацию, практическое исполнение и действие прав и доступность средств правовой защиты от их нарушения. |
It is time to put this principle into effect before many more innocent lives are lost. |
Пришло время привести этот принцип в действие прежде, чем мы потеряем еще больше невинных жизней. |
The interpretation thus accepted the provisions to which it referred as well as their legal effect. |
Следовательно, толкование оставляет в силе положения, которых оно касается, и их юридическое действие. |
It seemed incorrect to state that a reservation purported to limit the legal effect of a treaty's provisions. |
По его мнению, представляется неточным говорить, что оговорка имеет целью ограничить юридическое действие положений договора. |
The latter have not yet recognized any direct effect of the Covenant. |
Упомянутые последними судебные органы пока еще не признали прямое действие положений Пакта. |