Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
This article has direct effect and may be invoked by private persons against employers (private or public). Эта статья к тому же имеет прямое действие, и на нее могут ссылаться частные лица в своих исках по отношению к нанимателям (как частным, так и государственным).
But the cumulative effect of the principles of attribution make it essential in each case to articulate the precise basis of any claim. При этом совокупное действие принципов присвоения обусловливает необходимость в каждом отдельном случае формулировать четкие основания для любого притязания.
The offence provisions have extraterritorial effect, and include measures to assist in facilitating proof of criminal intent. Положения об этих преступлениях имеют экстерриториальное действие и включают в себя меры по оказанию помощи в доказывании преступного намерения.
It is being put into effect immediately. Такая модель будет запущена в действие незамедлительно.
Please outline the provisions that give effect to those instruments in domestic legislation. Просьба дать краткое изложение положений, которые вводят в действие эти документы во внутринациональном законодательстве.
The parties may not derogate from or vary the effect of this article. Стороны не могут отступить от настоящей статьи или изменить ее действие.
Under article 6 of the Convention, the parties can derogate from or vary the effect of any provision of the CISG. Согласно статье 6 Конвенции стороны могут отступать от любого из положений КМКПТ или изменять его действие.
A number of regional agreements gave effect to extradition between their member States. Заключен ряд региональных соглашений о введении в действие их государствами-членами процедуры выдачи.
Although the Committee's concluding observations were not legally binding, there had been numerous cases where they had had an effect. Хотя заключительные замечания Комитета не имеют обязательной юридической силы, отмечалось много случаев, в которых они возымели свое действие.
These 'decisions' do indeed include certain recommendations, but others have dispositive force and effect. Эти "решения" действительно включают некоторые рекомендации, но другие решения имеют распорядительную силу и действие.
Since the Certification Scheme came into effect, the proportion of diamonds which are exported and traded legally has gone up dramatically. С момента введения в действие системы сертификации значительно возросла доля алмазов, законно экспортируемых и продаваемых на законных основаниях.
This measure has the effect of a restraint or injunction (art. 3, para. 3). Эта мера имеет действие ограничения или запрета (статья З, пункт З).
This new policy took effect retrospectively, as at 1 January 2003. Эта новая политика была введена в действие задним числом, с 1 января 2003 года.
This measure would take effect on 1 January 2007 at the latest. Эта мера будет введена в действие не позднее 1 января 2007 года.
The laws giving effect to these rights and freedoms are systematically extended to the overseas possessions. Действие законодательных актов об осуществлении этих прав и свобод систематически распространяется на заморские территории и департаменты.
It gives further effect to the protections of the European Convention on Human Rights (ECHR) in United Kingdom law. Он расширяет действие положений Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ) в правовой системе СК.
Lastly, he wondered whether appeals against decisions on refugee status, humanitarian protection or deportation had suspensive effect. Наконец, он спрашивает, оказывают ли отсроченное действие апелляции на решения по вопросу о предоставлении статуса беженца, гуманитарной защите или депортации.
It should also be made clear which obligations were of immediate effect and self-executing. Следует также четко указать, какие обязательства имеют прямое действие и вступают в силу незамедлительно.
This global cost recovery agreement went into effect retroactively from 1 January 2003 and superseded all local agreements. Такое общее соглашение о возмещении затрат вступило в действие ретроактивно с 1 января 2003 года и заменило все местные соглашения.
The parties may not derogate from or vary the effect of this paragraph. Стороны не имеют права отступать или изменять действие настоящего пункта .
Although the structure of the provision was different, it would have the same effect. Хотя это положение отличается по своей структуре, его действие будет аналогичным.
The institutions which it created were empowered by the Constitutional Framework to take decisions which took effect within that body of law. Конституционные рамки уполномочили созданные ими институты принимать решения, которые вступали в действие внутри этой совокупности норм.
Our deliberations and negotiations at the United Nations can at times appear tedious, thankless and of minimal transformative effect. Наши обсуждения и переговоры в Организации Объединенных Наций могут порой казаться скучными, неблагодарными и имеющими минимальное преобразующее действие.
Such capacity should be able to be activated and put into effect on short notice. Нужно обеспечить возможность незамедлительного развертывания такого потенциала и приведение его в действие.
Other provisions, coming into effect after optional deferral periods, would cover an even greater percentage of its arsenal. Другие положения, вступающие в действие по истечении факультативных периодов отсрочки, охватили бы еще больший процент их арсенала.