| The effect of a finding of inconsistency of a pre-1937 law with the Constitution is that it ceased to have effect in 1937 when the Constitution came into effect. | Последствие вынесения заключения о несовместимости какого-либо закона, принятого до 1937 года, с Конституцией, заключается в том, что он утратил свою силу в 1937 году, когда Конституция вступила в действие. |
| Plantain anti-inflammatory effect is high in combination with honey; it has more frank expectorant, wound-healing and pain-relieving effect. | Противовоспалительные свойства подорожника усиливаются в сочетании его с мёдом, более выраженно проявляется отхаркивающее, ранозаживляющее и обезболивающее действие. |
| The appeal has the effect of suspending enforcement. | Жалоба имеет отлагательное действие. |
| Otherwise the effect can extend over the drawn borders. | В противном случае действие эффекта может распространиться за пределы нарисованных границ, что может негативно повлиять на результат. |
| The pharmaceutical composition has a marked specific pharmacological effect, exhibiting a reparative and regenerative effect with respect to bone tissue in animals, and does not have a marked general toxic effect in different doses and routes of administration to laboratory animals. | Фармацевтическая композиция обладает выраженным специфическим фармакологическим действием, проявляя репаративно-регенерационное действие по отношению к костной ткани животных, и не оказывает выраженного общетоксического действия при различных дозах и путях поступления в организм экспериментальных животных. |
| Another beneficial effect of human growth hormone is heightened energy levels and metabolism. | Превосходное действие гормона роста человека заключается в увеличении тонуса и метаболизма. |
| The claimed antibacterial agent has low toxicity, exhibits antimicrobial activity, and also intensifies the antimicrobial effect of antibiotics. | Заявленное антибактериальное средство является низкотоксичным, обладает противомикробной активностью, а также усиливает противомикробное действие антибиотиков. |
| Medicinal effect of colors is obtained through peripheral vision, according to formulae for boundaries of colors used. | Лечебное действие цветов осуществляется через периферическое зрение, по формулам используемых цветов. |
| A plantain extract, alantoin and vitamin precursor B5 has an antiseptic, wound-healing and pain-relieving effect. | Экстракт подорожника, аллантоин и провитамин В5 оказывают дезинфицирующее, ранозаживляющее и успокаивающее действие. |
| You simply have to wait until this spell effect has worn off. | Вам ничего не остается, как дожидаться, пока закончится действие заклинания. |
| If Russia ratifies it, the Kyoto Protocol is likely to go into effect without the United States ratifying it. | Если Россия ратифицирует Киотский протокол, то скорее всего он вступит в действие даже без его ратификации США. |
| The charges against him have a powerful stigmatizing effect. | Выдвинутые против него обвинения оказывают разрушительное действие на его авторитет. |
| The circular of 23 July 2002 gave suspensive effect to emergency remedies filed against an expulsion order. | Согласно циркуляру от 23 июля 2002 года чрезвычайные процедуры обжалования постановлений о высылке приостанавливают их действие. |
| As delegates will know, MANPADS are shoulder-launched missiles capable of targeting aircraft at considerable range and with deadly effect. | Как известно делегатам, ПЗРК - это ракеты, запускаемые с плеча, способные поражать летательные аппараты на значительном удалении и имеющие смертоносное действие. |
| Such a declaration automatically ceases to have effect after five years, but it may be re-enacted. | Любое такое решение автоматически прекращает свое действие через пять лет после его вступления в силу, однако оно может быть принято повторно. |
| These opportunities are set to increase as the agreements of the GATT Uruguay Round are put into effect. | Эти возможности должны расшириться с вступлением в действие соглашений Уругвайского раунда ГАТТ. |
| Lorazepam has particularly marked amnesic properties that may make it more effective when amnesia is the desired effect. | Лоразепам имеет особенно выраженное амнестическое действие, что делает его более эффективным, когда амнезия - желаемый эффект:693. |
| Self-endangering behaviour always disrupted the chain of cause and effect required to establish criminal liability. | Уголовная ответственность за преступления по законодательству ГДР могла наступить для любого лица, подпадавшего под действие уголовного законодательства ГДР, независимо от его или ее гражданства. |
| On implementation: 1 July 2011, no effect; SOLA rates paid as they are today. | С момента введения в действие: 1 июля 2011 года изменений не происходит; НЖСО выплачивается по тем же ставкам, что и в настоящее время. |
| This Working Arrangement will continue to have effect until unless terminated by either Party giving three months'notice in writing. | Настоящее рабочее соглашение будет по-прежнему действительно до, если его действие не будет прекращено одной из Сторон посредством письменного уведомления, которое должно быть направлено за три месяца до предполагаемого срока прекращения действия соглашения. |
| In the United States, new tailpipe emissions and low-sulphur fuel standards for light duty vehicles took effect in 2004. | В Соединенных Штатах в 2004 году были введены в действие новые нормативы выбросов на транспорте и стандарты на топливо с низким содержанием серы для транспортных средств малой грузоподъемности. |
| Because N-type voltage-dependent calcium channels are related to algesia (sensitivity to pain) in the nervous system, ω-conotoxin has an analgesic effect: the effect of ω-conotoxin M VII A is 100 to 1000 times that of morphine. | Поскольку N-тип потенциал-зависимых кальциевых каналов связан с альгезией (чувствительность к боли), то ω-конотоксин оказывает обезболивающее действие: эффект ω-конотоксина M VII A в 100-1000 раз превышает анальгезирующий эффект морфина. |
| A marriage contract ceases to have effect from the moment the marriage is terminated in accordance with article 28 of the present Code. | З. Действие брачного контракта прекращается с момента прекращения брака в соответствии со статьёй 28 настоящего Кодекса. |
| It obliged those states in which the Paulskirche Constitution had taken effect to invalidate these provisions. | Бундестаг обязал государства, принявшие Паульскирхскую конституцию, отменить действие ее положений. |
| A province-wide FOODSAFE Excellence certification programme came into effect in 1993/94. | В 1993/94 году вступила в действие программа общепровинциальной сертификации качества продовольствия "Безопасные продукты". |