Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
Canada, like many others, is deeply concerned about all weapons that, by design or by the manner in which they are used, are prone to indiscriminate effect. Канада, как и многие другие, испытывает серьезную озабоченность в связи со всеми видами оружия, которые в силу своей конструкции или способа применения могут иметь неизбирательное действие.
Insecurity, conflict, poverty, natural disasters and the soaring incidence of crime have a crippling effect on the process of social development, which underscores the significance of the programmes and activities of the Institute. Отсутствие безопасности, конфликты, нищета, стихийные бедствия и стремительный рост преступности оказывают парализующее действие на процесс социального развития, вследствие чего программы и деятельность Института приобретают особое значение.
Given the number of denials of entry - over 20,000 per year - and the periods allowed for waiting in the holding area, which could not exceed 24 days, it was not feasible to allow appeals with that would routinely have suspensive effect. Большое количество отказов во въезд во Францию - более 20000 в год - в сочетании с установленным сроком содержания в зоне ожидания, который не может превышать 24 дня, не позволяют применять средства защиты, которые автоматически приостанавливают действие принятых негативных решений.
The penalties stated in this article may be reduced to two thirds if the perpetrator has, solely by his own will, prevented his act from having its effect. Меры наказания, указываемые в настоящей статье, могут быть сокращены на две трети, если исполнитель исключительно по своей собственной воле воспрепятствовал тому, чтобы его деяние возымело действие.
Article 14 reinforces the effect of article 13 by limiting the possibility of the conciliator acting as arbitrator and by restricting the possibility of the conciliator providing evidence in subsequent proceedings. Статья 14 подкрепляет действие статьи 13 путем ограничения возможности посредника выполнять функции арбитра и его возможности представлять доказательства в ходе последующих разбирательств.
The Government has taken the view that it would be prudent to make legislative provision in case the security situation does not improve sufficiently to allow for the Part 7 provisions to cease to have effect in July 2007. Правительство исходит из того, что было бы предусмотрительно иметь законодательное положение на случай, если не произойдет такого улучшения положения в области безопасности, которое позволило бы прекратить действие положений части 7 в июле 2007 года.
The Commission noted that civil-society groups have deplored the negative effect of extractive industries on indigenous peoples, local communities and environments and the impact of international rules for intellectual property rights, which open the door to the privatization of indigenous knowledge. Комиссия констатирует, что группы гражданского общества резко критически оценили отрицательное воздействие деятельности отраслей добывающей промышленности на коренное население, местные общины и окружающую среду, а также действие международных норм, принятых в отношении прав интеллектуальной собственности, которые позволяют беспрепятственно приватизировать традиционные знания.
Fourth, although innovations are limited governance interventions or micro-level initiatives, they can produce a domino effect in that a successful innovation in one sector can open the door to innovations in other areas. В-четвертых, хотя новаторство ограничивается небольшими изменениями или даже инициативами, осуществляемыми на микроуровне, оно способно приводить в действие цепную реакцию, благодаря которой успешное внедрение новшества в одном из секторов создает возможности для внедрения новшеств в других областях.
The Commission had conceived the system of performance pay, in conjunction with the three models covered by the pilot study, to ensure that there would be no effect on costs once it became operational. Комиссия разработала систему вознаграждения с учетом выполнения работы в сочетании с тремя избранными для экспериментального исследования моделями, так чтобы это не повлекло увеличения расходов, когда система будет введена в действие.
There, the 176 signatories to that landmark accord reiterated their determination to bring the comprehensive ban on nuclear testing into full legal effect and appealed especially to those holding up entry into force to sign and/or ratify the Treaty as soon as possible. В ходе конференции 176 государств, подписавших это эпохальное соглашение, еще раз подтвердили свое намерение придать всеобъемлющему запрету на ядерные испытания полную юридическую силу и призвали всех, кто задерживает вступление Договора в действие, подписать или ратифицировать его как можно скорее.
In that context, the Minister urged all States which had not yet done so to ratify the Protocol and put it into effect as soon as possible. В этом духе министр призывает все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать Протокол и ввести его в действие.
The draft children's code was another important piece of legislation, and she urged the State party to put it into effect as soon as possible. Проект Кодекса о правах детей - это еще одна важная часть законодательства, и она настоятельно призывает государство-участник как можно скорее ввести его в действие.
At the United Nations, starting in 2002, the Secretary-General put into effect a new instrument, the programme management plan, that requires the heads of departments to clearly define the goals and intended results they seek to achieve. В Организации Объединенных Наций начиная с 2002 года Генеральный секретарь ввел в действие новый инструмент - план управления реализацией программ, требующий от руководителей департаментов четкого определения целей и планируемых результатов, которых они стремятся достичь.
Paraffin is known to us forom the childhood - it is used to manufacture candles. At first sight, it is difficult to expect that this substance may exert positive effect on the human organism. Парафин знаком нам с детства - из него производят свечи, и на первый взгляд сложно предположить, что это вещество может оказывать положительное действие на организм.
The KE oscillates because the applied magnetic flux increases the KE while superconducting vortices, periodically entering the cylinder, compensate for the flux effect and reduce the KE. КЭ осциллирует, поскольку приложенный магнитный поток увеличивает КЭ в то время как сверхпроводящие вихри, периодически пронизывающие цилиндр, компенсируют действие магнитного потока и снижают КЭ.
The wedding ceremony starts, and the plan is put into effect: Juliette is exchanged with Molly, and the Marquis unwittingly marries the wrong bride. Свадебная церемония начинается, и план вводится в действие: Жюльетта меняется местами с Молли, и маркиз невольно женится не на той невесте.
There is currently no antidote, and the standard medical approach is to try to support the respiratory and circulatory system until the effect of the poison wears off. В настоящее время к яду нет антидота, и стандартный медицинский подход заключается в попытке поддержать дыхательную и кровеносную системы, пока действие яда не спадёт.
Some authors have noted that, despite its bacteriostatic effect in vitro, linezolid "behaves" as a bactericidal antibiotic in vivo because it inhibits the production of toxins by staphylococci and streptococci. Некоторые авторы отмечают, что, несмотря на его бактериостатическое действие in vitro, линезолид «ведёт себя» как бактерицидный антибиотик in vivo, поскольку он ингибирует образование токсинов стафилококков и стрептококков.
A Mexican Supreme Court decision had ruled that foreign-owned fields could not be seized as long as they were already in operation before the constitution went into effect. Верховный суд Мексики принял решение о том, что принадлежащие иностранным владельцам нефтяные поля не могли быть национализированы, если они уже использовались до введения конституции в действие.
The law was signed by Russian President Vladimir Putin on 28 December 2012 and took effect on 1 January 2013. 28 декабря 2012 года закон был подписан президентом РФ В. В. Путиным и вступил в действие с 1 января 2013 года.
Because of recent events, these new rules will be put into effect immediately: All students will return to their house common rooms by 6:00 every evening. В виду последних событий, вводятся в действие новые правила: «Все ученики возвращаются в общие комнаты своих орденов к 6 часам вечера.
To turn on the cancer promoting effect of animal protein All You Have To Eat Is This Which is basically your average western diet. Чтобы запустить стимулирующее действие животных белков на раковые клетки, все, что вам надо есть - это по существу, среднестатистическая западная диета.
In order to discharge that obligation, the Committee recommends that the State party review the effect of the Amnesty Law and amend or repeal it as necessary. Комитет рекомендует государству-участнику в целях выполнения этого обязательства изучить действие закона об амнистии и внести в него необходимые изменения или отменить этот закон в случае необходимости.
The determination of the question whether and when article 26 has acquired direct effect in the Netherlands is therefore a matter of domestic law and does not come within the competence of the Committee. Определение того, имеет ли и если да, то с какого времени статья 26 прямое действие для Нидерландов, является в этой связи вопросом внутреннего законодательства и не входит в сферу компетенции Комитета.
The resolution we have adopted strikes a delicate balance which must necessarily be preserved when the Secretary-General, in his capacity as the chief administrative officer of the Organization, puts its provisions into effect. Резолюция, которую мы только что приняли, обеспечивает хрупкий баланс, который необходимо сохранить, когда Генеральный секретарь в качестве главного административного лица Организации введет в действие положения этого документа.