Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
The State party should introduce a mandatory system of review in capital cases and ensure the suspensive effect of requests for retrial or pardon in such cases. Государству-участнику следует принять обязательную систему пересмотра дел, связанных с вынесением смертных приговоров, и добиться того, чтобы просьбы о проведении повторных разбирательств или о помиловании в таких делах имели приостанавливающее действие.
For purposes of comparison, data from May 2001, the date when the Human Resource Management Framework came into effect, is used. Для сравнения приведены также данные по состоянию на май 2001 года, когда вступила в действие Рамочная программа управления людскими ресурсами.
Moreover, they reject the primacy of international law and the direct effect of its norms, because, in their view, that would undermine national legal systems. Более того, они отрицают и примат международного права и прямое действие его норм, поскольку это может привести, по их мнению, к "расшатыванию национальных правовых систем".
It was implemented in two phases where the second phase will take effect in 2013. Это положение вводится в действие в два этапа; второй этап намечен на 2013 год.
A collective decision of the Parties can have immediate effect, putting a scheme in place without any need to wait for ratifications to accumulate. Решение, принятое на коллективной основе Сторонами, может сразу же вступить в действие, и схема будет создана, и при этом не будет никакой необходимости дожидаться требуемого числа ратификаций.
He expressed concern for the credibility of the NPT, which could be established only if obligations under the Treaty were put into effect non-selectively and in good faith. Он выразил озабоченность в отношении убедительности ДНЯО, которая может быть утверждена только в том случае, если обязательства по Договору будут вводиться в действие неизбирательным образом и в духе доброй воли.
National legislation had given effect to those instruments, and the decisions of the European Court of Justice were applicable in Aruba and the Netherlands Antilles. Действие этих договоров обеспечивается национальным законодательством, а постановления Европейского суда могут применяться как на Арубе, так и на Нидерландских Антильских островах.
Regional disparities and equalizing effect of the prohibition of discrimination Региональные различия и регулирующее действие запрещения дискриминации 26
A referendum not having been requested, the Federal Council decided to allow the legal provisions to take effect as of 1 January 2008. Поскольку проведения референдума не требовалось, Федеральный совет принял решение ввести в действие эти законодательные положения с 1 января 2008 года.
To bring these principles into effect, the International Court of Justice was established; its Statute is integral to the Charter of the United Nations. Для того чтобы привести эти принципы в действие, был учрежден Международный Суд; его Статут представляет собой неотъемлемую часть Устава Организации Объединенных Наций.
The main difficulties encountered in giving effect to the Convention can be summarized as: Основные трудности, связанные с введением в действие Конвенции, могут быть кратко охарактеризованы следующим образом:
According to information received by UNCT, 71 per cent of criminal complaints filed since the law went into effect relate to situations covered by those two articles. Согласно информации, полученной страновой группой, 71% всех уголовных дел, возбужденных с момента введения в действие нового закона, был связан с преступлениями, предусмотренными этими двумя статьями.
In his view, an important issue that remained to be decided was the stage at which the new reporting system should come into effect. На его взгляд, остается принять решение по важному вопросу о том, на каком этапе следует ввести в действие новую систему представления докладов.
The State party should provide training to all law enforcement and immigration officials in international refugee and human rights law, emphasizing the principle of non-refoulement, and ensure that appeals to courts against deportation orders have a suspensive effect. Государству-участнику следует организовать обучение для всех сотрудников правоприменительных органов и иммиграционных служб по вопросам международных норм в области беженцев и прав человека с акцентом на принцип отказа от принудительного возвращения, а также обеспечить, чтобы судебные апелляции на распоряжения о депортации имели приостанавливающее действие.
Such a statement actually seeks not to exclude or modify the effect of the provisions of the treaties in question (which in fact remain unchanged), but to add a provision to those treaties. Действительно, такое заявление имеет целью не исключить или изменить действие положений соответствующих договоров (которые фактически остаются неизменными), а добавить положение к этим договорам.
The point that the reservation does not modify "the provisions of the treaty" but their legal effect; and то обстоятельство, что оговорка изменяет не "положения договора", а их юридическое действие; и
It should not be forgotten, however, that reservations are acts attached to a treaty, the legal effect of which they purport to modify or exclude. Вместе с тем нельзя игнорировать тот факт, что оговорки являются актами, которые добавляются к тексту договора, юридическое действие которого они стремятся изменить или исключить.
When the framework was being developed, the duty stations that would be approved for danger pay, which was to come into effect on 1 January 2012, were unknown. В период разработки указанной системы места службы, где будет утверждена новая выплата за работу в опасных условиях, которая должна была быть введена в действие 1 января 2012 года, были неизвестны.
It is important that the mechanisms to address the situation, as envisaged in paragraph 121 of my previous report, are given full and immediate effect. Важно незамедлительно и в полном объеме ввести в действие механизмы, призванные урегулировать сложившуюся ситуацию, о которых говорилось в пункте 121 моего предыдущего доклада.
One of these steps has been the implementation of a new regulatory framework which was published 1 August 2012 and which will come into effect as of 1 September 2012. Одним из таких шагов явилось создание новой нормативной базы, которая была опубликована 1 августа 2012 года и вступит в действие с 1 сентября 2012 года.
The effect and exercise of the right of lien shall be governed by the law of the place in which the right of lien is asserted. Действие и использование залогового права определяется законодательством той страны, в которой утверждено залоговое право.
All the protections afforded to ethnic minorities in EU directives and international conventions apply to Travellers because the Irish legislation giving effect to those international instruments explicitly protects Travellers. Все способы защиты, предоставляемые национальным меньшинствам в директивах ЕС и международных конвенциях, применяются в отношении "путешественников", поскольку ирландское законодательство вводит в действие те международные инструменты, которые гарантированно защищают "путешественников".
The two support account-funded posts at Headquarters will be discontinued once the new administration of justice system takes effect on 1 July 2009. В Центральных учреждениях финансирование этих двух должностей по линии вспомогательного счета будет прекращено после того, как 1 июля 2009 года будет введена в действие новая система отправления правосудия.
(a) Act or omission that has a substantial effect а) Действие или бездействие, имеющее существенные последствия
This was an exceptional benefit, designed to last for two years from the time the law came into effect (since extended to January 2007). Таким образом, в течение двух лет, на протяжении которых действовал этот закон (его действие было продлено до января 2007 года), данные категории населения могли воспользоваться беспрецедентными льготами.