Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
Carry into effect new criteria governing earnings from land allotments and garden plots. введение в действие новых нормативов доходов от земельных наделов и приусадебных участков.
According to the State party, the question of whether it has direct effect needs to be assessed in the light of national law. По мнению государства-участника, вопрос о том, имеет ли это положение прямое действие, необходимо решать в контексте национального права.
Horizontal effect and enforcement of equal labour rights Горизонтальное действие и обеспечение осуществления равных трудовых прав
The effect of these three Conventions has been to ensure the elimination of discrimination against women in the area of employment by all persons, including the private sector. Действие этих трех конвенций направлено на обеспечение ликвидации дискриминации в отношении женщин в области занятости всеми лицами, включая частный сектор.
The amended text allows initial appointments to be of indefinite duration, thus significantly broadening the effect of the principle that judges cannot be dismissed, which is a guarantee of their independence. Внесенные изменения устанавливают возможность первоначального назначения без ограничения срока полномочий, что существенно расширяет действие принципа несменяемости судьи, который является гарантией его независимости.
The pralidoxime and atropine will stave off the effect of the toxin and buy you some more time. Пралидоксим и атропин сдержат действие токсина и дадут Вам еще немного времени.
Now, a heavy meal taken at about the same time as the poison might retard its effect, but hardly to that extent. Плотный ужин вчера мог замедлить действие яда, хоть и не до такой степени.
Only in exceptional circumstances can certain acts of a State party produce effects outside its territory, triggering its responsibility ("extraterritorial effect"). Лишь при исключительных обстоятельствах некоторые действия государства-участника могут оказывать воздействие за пределами его территории, что влечет за собой ответственность («экстерриториальное действие»).
She drew attention to the need for a review of the implications of the existing imbalance between core and non-core funding and its distorting effect on duly established programme priorities. Она обращает внимание на необходимость рассмотрения последствий существующей диспропорции между основным и неосновным финансированием и ее искажающее действие на надлежаще разработанные программные приоритеты.
Does the Convention have direct effect in the domestic sphere or are the provisions made applicable through implementing legislation. Имеет ли Конвенция прямое действие в стране или ее положения применяются с помощью имплементирующего законодательства?
He concludes that, unless otherwise expressly provided in law, it cannot be presumed that an application for revocation has suspensive effect. В заключение он указывает, что, поскольку приостанавливающее действие ходатайства о пересмотре непосредственно не предусмотрено законом, его нельзя презюмировать.
12.7. For the purposes of type approval, Supplements to Regulation have immediate effect on their entry into force, unless delayed by a specific transitional provision. 12.7 Для целей официального утверждения типа дополнения к Правилам становятся действительными немедленно после вступления в силу, за исключением случаев, когда их введение в действие откладывается в соответствии с конкретным переходным положением.
It should provide for exceptions from the suspensive effect of an appeal, for example if public order or safety are at risk. В нем следует предусмотреть исключение из приостанавливающего действие обжалования, например если общественный правопорядок и безопасность находятся под угрозой.
The enforcement Decree and regulations prescribing specific procedures of the Refugee Act also went into effect in July 2013. Указ о введении в действие закона и нормативные акты, предусматривающие процедуры осуществления Закона о беженцах, также вступили в силу в июне 2013 года.
And we will make changes, and they will have an effect. И мы внесём изменения, и они окажут действие.
UNHCR recommended that Finland ensure that all parts of the asylum procedure respect due process and legal safeguards for asylum-seekers, including suspensive effect of appeal. УВКБ рекомендовало Финляндии обеспечить, чтобы на всех этапах процедуры предоставления убежища соблюдались соответствующие процессуальные и правовые гарантии в отношении просителей убежища, в том числе приостанавливающие действие апелляции.
As a result of this review, the new "provisions on the return of foreign nationals by air" were put into effect on 15 March 2000. В результате этого обзора 15 марта 2000 года были введены в действие новые "Положения о возвращении иностранных граждан воздушным транспортом".
A statutory national minimum wage took effect in the UK from April 1999, marking an important step towards greater decency and fairness in the workplace. Установленный законом национальный минимальный размер оплаты труда вступил в действие в Соединенном Королевстве в апреле 1999 года, что явилось важным шагом на пути обеспечения более достойных и справедливых условий в сфере занятости.
When the Bahamas attained independence from the United Kingdom on 10 July 1973, a Constitution representing the supreme law of the land went into effect. Конституция, являющаяся высшим законом страны, вступила в действие после обретения Багамскими Островами независимости от Соединенного Королевства 10 июля 1973 года.
"The cessation of hostilities": when do Protocol V obligations take effect? "Прекращение военных действий": когда вступают в действие обязательства по Протоколу V?
At the European elections in 1999, before any electoral parity legislation had come into effect, 40.2 per cent of successful candidates were women. На выборах депутатов в Европейский парламент в 1999 году, когда еще не вступил в действие закон об избирательном паритете, женщины составили 40,2 процента среди выигравших кандидатов.
An Ordinance, once promulgated, has the same effect and force as any other law for the time being in force in India. Следует отметить, что после своего принятия любое постановление приобретает такое же действие и силу, как и любой другой закон, действующий в это время в Индии.
In October 2003, the Chinese Government also promulgated and put into effect the Law of the People's Republic of China on the Prevention of Radiation Pollution. В октябре 2003 года правительство Китая приняло и вело в действие закон Китайской Народной Республики о предотвращении радиационного загрязнения.
Unwillingness of the courts to recognize the suspensory effect of administrative actions Нежелание судов признавать приостанавливающее действие административных мер
The report shows the importance and the impressive scale of the Court's activities a mere three years after the Rome Statue came into effect. В докладе отражена важность впечатляющего объема работы, проделанного Судом всего лишь за три года, прошедших после вступления в действие Римского статута.