| This is damage control, not murder. Well, looks like the strategy's been put into effect. | Ну, это выглядит как стратегия введенная в действие. |
| The use of an S-shaped rotor makes it possible to reduce the braking effect of the Coriolis force. | Использование S-образного ротора позволяет снизить тормозящее действие сил Кариолиса. |
| This took effect on 1 January 1840, and reinstated the original metric system, thus bringing the system of mesures usuelles to an end. | Закон вступил в действие с 1 января 1840 и восстановил исходную метрическую систему мер. |
| Regulations governing consignment management in the inland navigation fleet have been brought into effect; | введено в действие Положение о диспетчерском управлении работой флота; |
| Although the relevant legislative and regulatory provisions are expected to take full effect on 1 January 2005, some social integration services have already received subsidies. | Декретные и нормативные механизмы полностью вступят в действие с 1 января 2005 года. |
| a This is the predicted requirement once the new talent management system takes effect. | а Предположительная потребность по вводу в действие системы управления талантами. |
| Draft article 27 recognized the suspensive effect of an appeal lodged against an expulsion decision by an alien lawfully present in the territory of the expelling State. | В проекте статьи 27 признается приостанавливающее действие обжалования решения о высылке иностранцем, который находится на территории высылающего государства на законных основаниях. |
| If, on the other hand, an appeal is made against a decision in the subject matter, this has suspensive effect. | Если, с другой стороны, обжалуется решение по существу вопроса, то апелляция имеет приостанавливающее действие. |
| Their common feature is that they are indiscriminate within their zones of blast and fragmentation effect, which makes their use highly problematic in populated areas. | Для оружия взрывного действия характерно неизбирательное осколочное действие в зоне поражения, в результате чего его применение в густонаселенных районах представляет серьезную проблему. |
| Only in exceptional circumstances can acts of States parties that produce effects in other States amount to responsibility for the acting State party ("extraterritorial effect"). | Только в исключительных обстоятельствах действия государств-участников, приводящие к возникновению последствий в других государствах, являются причиной возникновения ответственности предпринимающего действия государства-участника ("экстерриториальное действие"). |
| We believe faster ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to be indispensable if the treaty is to come into effect as soon as possible. | Полагаем необходимым ускорение процесса ратификации ДВЗЯИ, с тем чтобы как можно быстрее обеспечить его введение в действие. |
| Each widget operates in a similar manner each time it is used, but the effect that widget has, depends on its place within the program. | Каждый графический элемент несет вполне определенную функцию, но само его действие зависит от того, где в программе он вызывается. |
| I'm declaring Action One, repeat to all crewmembers, it's Action One, with immediate effect. | Объявляю действие Протокола-1. Повторяю всем члена экипажа: объявляю Протокол-1, выполнять немедленно. |
| The Committee recommends that the State party should ensure that the provisions of the Covenant be fully incorporated into domestic law or be given direct effect. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное включение положений Пакта в национальное законодательство или прямое введение их в действие. |
| It has the same effect as dragging the tab out of the dock and releasing it at a random location. | Это действие имеет тот же эффект, что и перетаскивание диалога за пределы панели в случайную область экрана. |
| But in this case, despite the immunosuppressive effect of mesenchymal stem cells and tolerance-induced effect of hematopoietic stem cells, the need for immunosuppressive drugs (takrolimus) taking still remains. | Однако и в этом случае, несмотря на иммуносупрессивный эффект мезензимальных стволовых клеток и толерогенное действие гемопоэтических стволовых клеток, необходимость приема иммуносупрессорных препаратов (такролимус) сохраняется. |
| Member States are strongly encouraged to ratify the Treaty and, in the meantime, to put this prohibition into immediate effect. | Государствам-членам настоятельно рекомендуется ратифицировать этот договор и незамедлительно ввести в действие этот запрет в ожидании вступления договора в силу. |
| When the judgements handed down become final, they are put into effect by enforcement agencies as explained in the first periodic report. | Когда вынесенные решения приобретают окончательный характер, они вводятся в действие правообеспечительными органами, как разъясняется в первом периодическом докладе. |
| Such termination shall take effect on such date as the Council shall decide. | Его действие прекращается с даты, установленной Советом. |
| A highly specific inhibiting effect of the aforementioned calixarenes on the polymerization of fibrin has been identified. | Выявлено высоко специфическое ингибиторное действие указанных каликсаренов на полимеризацию фибрина. |
| They have also found out - however, this was clear, actually, already before - that amino acids can have a power-supporting effect. | Они также узнали - однако, это было ясно, собственно, уже раньше - что аминокислоты могут иметь сильно содействующее потенциалу действие. |
| The company's charter therefore was allowed to expire in 1792 and the Concept Plan of Redress was put into effect in Demerara and Essequibo. | В результате в 1792 году права компании на управление территорией были признаны истекшими и новый план вступил в действие в Демераре и Эссекибо. |
| It has an anti-inflammatory effect, protects from UV rays, supports wound healing, and prevents sunspots and skin pigmentation. | Оказывает противовоспалительное действие, защищает от ультрафиолетовых лучей, способствует заживлению ранок. Предотвращает появление веснушек и пятен как результата солнечного загара. |
| The body's endorphins and oxytocins increase and give a relaxing effect which makes the Yantra Mat suitable if you have difficulty sleeping. | В организме увеличивается выработка собственных эндорфинов и окситоцина, оказывающих расслабляющее действие, что очень полезно тем, кому бывает трудно заснуть. |
| The frequency of this adverse effect was under 1% and not significantly higher than found with placebo. | Это побочное действие наблюдалось в менее чем 1 % случаев, что практически соответствует частоте при приёме плацебо. |