| It is our hope that the work of that Group will continue until the Convention comes into force and effect. | Мы надеемся, что работа этой Группы будет продолжаться до вступления Конвенции в силу и в действие. |
| We are now in the process of institution-building based on the new mandates which have come into effect. | Теперь мы занимаемся организационным оформлением на основе новых вступивших в действие мандатов. |
| Previous recommendations of the Council on control and limitation of documentation appear to have had limited effect. | Предыдущие рекомендации Совета по контролю и ограничению документации, как представляется, возымели ограниченное действие. |
| And its unfortunate side effect known as pregnancy. | Это не благоприятное побочное действие Известно, как беременность. |
| According to the author, therefore, the discriminatory effect of said WWV provision has not been completely eliminated. | Таким образом, по мнению автора, дискриминационное действие указанного положения ЗОБ не было полностью ликвидировано. |
| Following the elections, the interim constitution will come into effect. | После выборов в действие вступит временная конституция. |
| His delegation suggested that the effect of article 39 could be modified and minimized through certain drafting changes. | Делегация Бахрейна выдвигает предложение о том, что действие статьи 39 можно было бы изменить или свести к минимуму посредством определенных изменений редакционного характера. |
| At the same time, various laws passed by the present Parliament have also entered into effect. | При этом уже вступили в действие и ряд законов, принятых нынешним Парламентом страны. |
| Regulations giving effect to Law 4167 of 10 September 1962 concerning the Suppression of Abuse of Economic Power. | Правила введения в действие Закона 4167 о пресечении злоупотреблений экономическим влиянием от 10 сентября 1962 года. |
| The prosecuting attorney or attorney-general shall develop, adopt and put into effect written procedures for officials prosecuting crimes of domestic violence. | Обвинитель или генеральный атторней должны разработать, принять и ввести в действие изложенные в письменном виде процедуры, применяемые должностными лицами, осуществляющими преследование за совершение преступления, состоящего в бытовом насилии. |
| The new arrangements took operational effect under an initial set of guidelines issued to country offices in December 1995. | Новые процедуры вступили в действие в соответствии с первоначальным сводом директив, направленных в страновые отделения в декабре 1995 года. |
| This rate, which came into effect 1 June 1993, was established on an accommodation-provided basis. | Эта ставка вступила в действие с 1 июня 1993 года и была установлена с учетом предоставляемого жилья. |
| For limit values to be applied, please indicate when they will come into effect. | В отношении тех предельных значений, которые еще только будут применяться, просьба указать, когда они будут введены в действие. |
| In Norway, a new revised scheme had taken effect on 1 July 1995. | В Норвегии новая пересмотренная схема вступила в действие 1 июля 1995 года. |
| Ms. O'Rourke said that Ireland's report had described the provisions of the Constitution and the legislation which gave effect to the Convention. | Г-жа О'Рорк говорит, что в докладе Ирландии описываются положения Конституции и законодательства, которые приводят Конвенцию в действие. |
| The phrasing or name given to a unilateral statement provides an indication of the purported legal effect. | Формулировка или название, которое дается одностороннему заявлению, служит указанием на преследуемое им юридическое действие. |
| As may be seen from draft guideline 1.3.2 [1.2.2], they may indicate the purported legal effect. | Как это следует из проекта основного положения 1.3.2, они могут служить указанием на преследуемое ими юридическое действие. |
| The new field representation system would be put into effect swiftly. | Оперативно будет вводиться в действие новая система представительства на местах. |
| Forest growth models which include climate factors can also be used to simulate the acidification effect of various climatic change scenarios. | Модели роста лесного покрытия, в которых учитывается действие климатических факторов, также могут использоваться для моделирования процесса подкисления в рамках различных сценариев изменения климата. |
| The author contends that those laws, in their effect, confirm the earlier discriminatory confiscation of his father's property. | Автор утверждает, что действие этих законов подтверждает ранее имевшую место дискриминационную конфискацию имущества его отца. |
| If the Federal Assembly brings the law of necessity into effect, popular rights (by referendum) are suspended. | Когда Федеральное собрание объявляет о введении права необходимости, действие народных прав (референдум) приостанавливается. |
| The Government intends the ordinance to take effect as soon as possible. | Правительство стремится ввести его в действие как можно быстрее. |
| The City has announced that this new programme will enter into effect on 1 April 1997. | Власти города объявили о том, что эта новая программа будет введена в действие 1 апреля 1997 года. |
| Opiate abuse may mask underlying medical problems such as inflammation and infections because of the analgesic effect of the drugs. | Поскольку опиаты оказывают болеутоляющее действие, то злоупотребление ими может скрывать симптомы таких серьезных проблем со здоровьем, как воспаления и инфекции. |
| Smart grid systems can enable big savings in emissions, but require a plan for putting them into effect. | Умные энергетические системы могут позволить значительно сократить выбросы, однако потребуется план для приведения их в действие. |