On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. |
Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
Such a statement purports to modify the legal effect of some provisions of the treaty in their application to its author and thus falls within the definition of reservations. |
Очевидная цель такого заявления - изменить юридическое действие некоторых положений договора в их применении к автору, который сделал его. |
In addition to this, the AUGE voucher scheme was devised and put into effect, offering a prompt solution in respect of overdue guarantees claimed by injured persons, that cannot be resolved by the health services. |
В дополнение к этому была разработана и введена в действие льгота ВДПГ, позволяющая быстро произвести отложенное медицинскими учреждениями обслуживание застрахованных лиц в соответствии с гарантиями. |
In order for it to have effect in domestic law, the Convention will have to be promulgated and published in the country's Official Gazette, immediately following the act of ratification. |
Для вступления в действие внутренних правовых норм документ должен после ратификации быть обнародован и опубликован в официальном правительственном бюллетене «Диарио Офисиаль». |
If you increase the value of this parameter, the effect of the previous parameters will increase, too. |
При увеличении данного параметра их действие усиливается, при уменьшении ослабевает. |
Angelica acutiloba and other closely related herb root extracts contain vitamin B12, improve blood circulation, have an anti-inflammatory effect, and moisturize the skin. |
В его состав входит витамин B12. Улучшает кровообращение, оказывает противовоспалительное действие, увлажняет кожу. |
December 1839-letters could arrive at any address in the United Kingdom: The rate went into effect on 5 December 1839 but only lasted for 36 days. |
Этот тариф вступил в действие 5 декабря 1839 года, но применялся в течение всего лишь 36 дней. |
The fusion proteins are shown to be immunologically multivalent against rotavirus A, B and C. The proposed vaccines are shown to have a prophylactic and therapeutic effect. |
Показана иммунологическая поливалентность гибридных белков против ротавируса групп А, В и С. Показано профилактическое и терапевтическое действие предложенных вакцин. |
This has been the case with many eco-tax measures, where tax rates are set too low to have a noticeable deterrent effect on polluters or where generous tax exemptions are granted to pollution-intensive industries. |
Это характерно для многих мер, связанных с экологическим налогообложением, когда ставка налога устанавливается на слишком низком уровне, чтобы его действие могло оказать на виновника загрязнения заметный сдерживающий эффект, или когда предприятиям, интенсивно загрязняющим окружающую среду, предоставляется льготный режим освобождения от налогов. |
Aliens notified of an expulsion order whose enforcement was imminent and who had not yet lodged a suspensive appeal could file emergency remedies with suspensive effect within 24 hours of receipt of the notification. |
Иностранцам дается уведомление о выдаче ордера на высылку в ближайшем будущем, и те, кто еще не подали апелляцию с целью приостановления этой меры, могут в течение 24 часов после получения уведомления прибегнуть к процедуре обжалования, приостанавливающей действие такого ордера. |
Later, if there is agitation after the effect of the medical preparation wears off, the patient is permanently isolated in a separate ward under the observation of a custodian, and special treatment is continued. |
Далее, если действие препарата заканчивается, а возбуждение имеет место, больной постоянно изолируется в отдельную палату под наблюдением смотрителя при продолжающемся специальном лечении. |
These action plans are put into effect by an order of the Minister of Internal Affairs or the chief of the Central Penal Correction Department and the staff of the correctional facilities are duly familiarized with them. |
Данный план мероприятий вводится в действие приказом министра МВД или начальника ГУИН и доводится до сведения личного состава пенитенциарных учреждений. |
A new law had brought the Alba-Kenneth Alert System into effect, providing that searches for kidnapped children should begin from the moment the alert was received. |
В соответствии с недавно принятым законом вступила в действие система оповещения "Альба-Кеннет", благодаря которой поиски похищенных детей начинаются с момента получения сигнала тревоги. |
When the above-mentioned limit values are reached the monitoring device may, when the trolleybus is stationary, effect both the opening of the line contactor circuit breaker and the automatic lowering of the current collector. |
При достижении вышеуказанных предельных значений контрольный прибор может (если троллейбус находится в неподвижном состоянии) приводить в действие автоматический выключатель линейного контактора и обеспечивать автоматическое опускание токоприемников. |
One exception is the 6 September 1987 ruling by the Council of State in the M'Feddal case, which recognized a "standstill" effect with regard to article 13 (2) (a) concerning the right to primary education. |
Исключением является постановление Государственного совета от 6 сентября 1987 года, в котором признается действие моратория в отношении применения пункта 2 а) статьи 13, касающегося права на начальное образование. |
Placing the facts in context in relation to crimes against humanity has an impact on proceedings, international indictability, and an effect which relates to the power to tailor sentences, without causing a new offence to be created [...] . |
Таким образом, контекстуальный аспект в преступлениях против человечности допускает процессуальное действие, возможное международное судебное преследование и прочее, что удовлетворяет цели индивидуализации наказания, но не предполагает какой-либо новой классификации... . |
You will need to remove these abilities with a "Remove Curse", "Dispel" or any abilities that provide a similar effect. |
Вам нужно снять эти заклинания посредством способностей к снятию проклятия, рассеиванию заклинаний и других, имеющих то же действие. |
On May 17 Mesa again refused to either sign or veto the controversial law, thus constitutionally requiring Senate President Hormando Vaca Díez to sign the measure and put it into effect. |
17 мая Меса снова отказался подписывать или налагать вето на спорный документ, тем самым конституционно вверяя спикеру парламента Ормандо Ваки Диесу право ввести его в действие. |
There's a curious kind of artefact in the early stages of LSD that people often have a great tendency to laugh and that seems to be a sort of side effect... |
На ранних стадиях изучения ЛСД, был замечен любопытный эффект воздействия - часто пациенты имели тенденцию смеяться и похоже, что это побочное действие. |
High levels of adrenaline and noradrenaline have a protective effect on the cardiac electrophysiology because they bind to beta 2 adrenergic receptors, which, when activated, extracellularly decrease potassium concentration. |
Адреналин и норадреналин осуществляют защитное действие на сердце, потому что они связываются с β2-адренорецепторами, которые при активации уменьшают концентрацию калия вне клетки. |
The President of the Republic shall appoint an executor of the measures to be implemented and declare which areas are to come under its effect. |
Президент Республики назначает лицо, ответственное за осуществление мер по введению осадного положения, и определяет районы, на которые распространяется действие этих мер. |
Before using your contact lenses rinse them with the HORIEN Ultra Comfort Solution which has an effect of a lubricant, that will give you a better comport while wearing. |
Для большего комфорта ношения прополощите контактные линзы в растворе HORIEN Ultra Comfort перед тем как надевать их - раствор HORIEN Ultra Comfort оказывает великолепное смазывающее действие. |
Among different possibilities to measure the effect on the magnet system, it has been successfully applied those based on the measurement of the deflection of a parallel spring under an applied force. |
Среди разнообразных возможностей измерения эффекта на магнитную систему, успешно применяются методы, действие которых основано на измерении отклонения параллельных упругих элементов под влиянием приложенной силы. |
However, the courts in these countries may require that the legislature explicitly indicate its intention to override a treaty before giving effect to a conflicting domestic law. |
Однако суды в этих странах могут потребовать от законодательного органа до принятия внутреннего закона, противоречащего договорным нормам, четко указать свое намерение отменить действие данного договора. |
One example is a trick in which a gene allows a cell, even as the drug approaches the cell, to push the drug out, before the drug can have any effect. |
Например, гены позволяют клетке, когда она попадает в поле действия препарата, вытолкнуть его, прежде чем он возымеет действие. |