| Their effect is limited to the law selection level. | Их действие ограничивается выбором применимого права. |
| Appeal procedures had suspensive effect vis-à-vis the expulsion order. | В случае задействования апелляционной процедуры действие приказа о выдворении приостанавливается. |
| Chapter 427 gives effect in domestic law to the relevant provisions of the Convention. | Глава 427 обеспечивает юридическое действие соответствующих положений Конвенции в рамках внутреннего права. |
| My Government supports efforts by United Nations agencies and other international partners to implement these provisions with immediate effect. | Мое правительство поддерживает усилия учреждений Организации Объединенных Наций и других международных партнеров, направленные на то, чтобы незамедлительно привести в действие эти положения. |
| The Criminal Code has not yet taken effect owing to the need to adopt a special law for its entry into force. | Уголовный кодекс в действие пока не введен, поскольку для его вступления в силу требуется принятие специального закона. |
| The Committee could decide which factors should be taken into account in giving effect to that principle. | Комитет может решить, какие факторы следует принимать во внимание при введении этого принципа в действие. |
| The Regulation has direct effect in Ireland and therefore the force of law. | Постановление имеет прямое действие в Ирландии и, следовательно, силу закона. |
| It will have direct effect in Ireland. | Оно имеет прямое действие в Ирландии. |
| In these cases the particular rule of international law itself allows for the consent in question and deals with its effect. | В этих случаях конкретная норма международного права сама по себе допускает такое согласие и определяет его действие. |
| A new presidential decree on asylum procedures was put into effect in June 1999. | В июне 1999 года был введен в действие новый президентский декрет о порядке предоставления убежища. |
| We shall invite the United Nations and the European Union to acknowledge and give effect to these arrangements. | Мы обратимся к Организации Объединенных Наций и Европейскому союзу с призывом признать и ввести в действие эти договоренности. |
| A restraining order by a private plaintiff had the same practical and legal effect as a ruling of the court. | Запретительный судебный приказ со стороны частного истца имеет такое же практическое и юридическое действие, как и постановление суда. |
| A new rapid deployment level for formed units went into effect on 25 July 2002. | ЗЗ. 25 июля 2002 года была введена в действие новая система быстрого развертывания сформированных подразделений. |
| Schedule 1 to the Immigration Ordinance gives effect to article 24 (2) of the Basic Law. | Приложение 1 к Закону об иммиграции вводит в действие статью 24(2) Основного закона. |
| On 20 December 1999, the MSAR was established and its Basic Law was put into effect. | 20 декабря 1999 года был образован Специальный административный район Макао и введен в действие его Основной закон. |
| It is encouraging to note that sanctions against the financing of terrorism have had some effect. | Отрадно отмечать, что санкции против финансирования терроризма возымели определенное действие. |
| The law is expected to go into effect on 1 July 2000. | Предполагается, что закон будет введен в действие с 1 июля 2000 года. |
| The Committee notes that the report is unclear about the scope and effect of the remedy of amparo. | Комитет отмечает, что доклад расплывчато очерчивает сферу охвата и действие такого средства правовой защиты, как ампаро. |
| The Crimes Ordinance gives direct effect to the CAT provisions on torture. | Положение о преступлениях прямо вводит в действие положения КПП о пытках. |
| The Fugitive Offenders Ordinance gives effect to the provisions on extradition. | Положение о беглых преступниках вводит в действие положения о выдаче преступников. |
| It was clear that even under the Optional Protocol, the Committee's decisions could have an effect. | Очевидно, решения Комитета могут возыметь действие даже в соответствии с Факультативным протоколом. |
| The document itself is politically binding and came into effect on 1 January 2002. | Сам документ имеет обязательную политическую силу, и он вступил в действие 1 января 2002 года. |
| The only practical effect of those two changes would be to increase the number of developing countries affected by Article 19. | Фактически оба указанных изменения имели бы единственным практическим результатом увеличение числа развивающихся стран, подпадающих под действие статьи 19. |
| Update domestic legal systems, adopting the necessary legislation and regulations to give full effect to the protection of the rights contained in binding international instruments. | Обновить внутренние правовые системы, приняв необходимое законодательство и регламентацию, с тем чтобы в полной мере ввести в действие защиту прав, закрепленных в обязывающих международных документах. |
| On 8 July, Mr. Cooper was declared persona non grata with immediate effect. | 8 июля г-н Купер был объявлен персоной нон грата с немедленным вступлением в действие этой меры. |