Their effect is limited to the law selection level. |
Их действие ограничивается выбором применимого права. |
Appeal procedures had suspensive effect vis-à-vis the expulsion order. |
В случае задействования апелляционной процедуры действие приказа о выдворении приостанавливается. |
Chapter 427 gives effect in domestic law to the relevant provisions of the Convention. |
Глава 427 обеспечивает юридическое действие соответствующих положений Конвенции в рамках внутреннего права. |
My Government supports efforts by United Nations agencies and other international partners to implement these provisions with immediate effect. |
Мое правительство поддерживает усилия учреждений Организации Объединенных Наций и других международных партнеров, направленные на то, чтобы незамедлительно привести в действие эти положения. |
The Criminal Code has not yet taken effect owing to the need to adopt a special law for its entry into force. |
Уголовный кодекс в действие пока не введен, поскольку для его вступления в силу требуется принятие специального закона. |
The Committee could decide which factors should be taken into account in giving effect to that principle. |
Комитет может решить, какие факторы следует принимать во внимание при введении этого принципа в действие. |
The Regulation has direct effect in Ireland and therefore the force of law. |
Постановление имеет прямое действие в Ирландии и, следовательно, силу закона. |
It will have direct effect in Ireland. |
Оно имеет прямое действие в Ирландии. |
In these cases the particular rule of international law itself allows for the consent in question and deals with its effect. |
В этих случаях конкретная норма международного права сама по себе допускает такое согласие и определяет его действие. |
A new presidential decree on asylum procedures was put into effect in June 1999. |
В июне 1999 года был введен в действие новый президентский декрет о порядке предоставления убежища. |
We shall invite the United Nations and the European Union to acknowledge and give effect to these arrangements. |
Мы обратимся к Организации Объединенных Наций и Европейскому союзу с призывом признать и ввести в действие эти договоренности. |
A restraining order by a private plaintiff had the same practical and legal effect as a ruling of the court. |
Запретительный судебный приказ со стороны частного истца имеет такое же практическое и юридическое действие, как и постановление суда. |
A new rapid deployment level for formed units went into effect on 25 July 2002. |
ЗЗ. 25 июля 2002 года была введена в действие новая система быстрого развертывания сформированных подразделений. |
Schedule 1 to the Immigration Ordinance gives effect to article 24 (2) of the Basic Law. |
Приложение 1 к Закону об иммиграции вводит в действие статью 24(2) Основного закона. |
On 20 December 1999, the MSAR was established and its Basic Law was put into effect. |
20 декабря 1999 года был образован Специальный административный район Макао и введен в действие его Основной закон. |
It is encouraging to note that sanctions against the financing of terrorism have had some effect. |
Отрадно отмечать, что санкции против финансирования терроризма возымели определенное действие. |
The law is expected to go into effect on 1 July 2000. |
Предполагается, что закон будет введен в действие с 1 июля 2000 года. |
The Committee notes that the report is unclear about the scope and effect of the remedy of amparo. |
Комитет отмечает, что доклад расплывчато очерчивает сферу охвата и действие такого средства правовой защиты, как ампаро. |
The Crimes Ordinance gives direct effect to the CAT provisions on torture. |
Положение о преступлениях прямо вводит в действие положения КПП о пытках. |
The Fugitive Offenders Ordinance gives effect to the provisions on extradition. |
Положение о беглых преступниках вводит в действие положения о выдаче преступников. |
It was clear that even under the Optional Protocol, the Committee's decisions could have an effect. |
Очевидно, решения Комитета могут возыметь действие даже в соответствии с Факультативным протоколом. |
The document itself is politically binding and came into effect on 1 January 2002. |
Сам документ имеет обязательную политическую силу, и он вступил в действие 1 января 2002 года. |
The only practical effect of those two changes would be to increase the number of developing countries affected by Article 19. |
Фактически оба указанных изменения имели бы единственным практическим результатом увеличение числа развивающихся стран, подпадающих под действие статьи 19. |
Update domestic legal systems, adopting the necessary legislation and regulations to give full effect to the protection of the rights contained in binding international instruments. |
Обновить внутренние правовые системы, приняв необходимое законодательство и регламентацию, с тем чтобы в полной мере ввести в действие защиту прав, закрепленных в обязывающих международных документах. |
On 8 July, Mr. Cooper was declared persona non grata with immediate effect. |
8 июля г-н Купер был объявлен персоной нон грата с немедленным вступлением в действие этой меры. |