If so, the delegation might explain whether such appeals had suspensive effect. |
Если это так, делегация могла бы уточнить, имеет ли это обжалование приостанавливающее действие. |
Lodging an appeal appeared to have a suspensive effect, but not in all cases. |
Подача апелляции, по-видимому, иногда имеет приостанавливающее действие, но не во всех случаях. |
The standards have been reissued with effect for accounting periods beginning on or after 15 December 2009. |
Эти стандарты были переизданы с введением в действие с отчетных периодов, начинающихся 15 декабря 2009 года или позднее. |
This Part gives effect to articles 17 to 22 of the 2000 Convention. |
Эта часть обеспечивает приведение в действие статей 17-22 Конвенции 2000 года. |
Appeals had the effect of suspending enforcement, and appeal judges were required to issue their rulings within four days. |
Судья должен вынести решение по апелляции, имеющей приостанавливающее действие, максимально в течение четырех суток. |
The 2005 Act gives effect to international anti-terrorist instruments. |
Закон 2005 года вводит в действие международные антитеррористические механизмы. |
As the declaration limited the legal effect of OP-CRC-AC, it was tantamount to being a reservation. |
Однако поскольку это заявление ограничивает правовое действие ФП-КПР-ВК, оно равносильно оговорке. |
Nigerian laws governing those operations had extraterritorial effect to ensure that acts committed with impunity were investigated and appropriate disciplinary measures applied. |
Законодательство Нигерии, регулирующее эти операции, имеет экстерриториальное действие, что позволяет проводить расследование и принимать надлежащие административные меры в отношении оставшихся безнаказанными деяний. |
The State party should approve and rapidly put into effect the national human rights plan for the armed forces. |
Государству-участнику следует утвердить и оперативно ввести в действие Национальный план по правам человека для вооруженных сил. |
He asked whether the anti-discrimination bill was the instrument that would give effect to EU directives 2000/43 and 2000/78. |
Он спрашивает, является ли антидискриминационный закон тем инструментом, который обеспечит действие директив 2000/43 и 2000/78 ЕС. |
Equal Pay provisions of the NWT Human Rights Act came into effect during the reporting period. |
За отчетный период были введены в действие положения Закона о правах человека Северо-западных территорий. |
The ACT Human Rights Commission has power to review the effect of laws, including conducting human rights audits. |
Комиссия АСТ по правам человека уполномочена анализировать действие законов, включая проведение правозащитных экспертиз. |
Such appeals have a suspensive effect. |
Подача такой апелляции имеет приостанавливающее действие. |
Paragraph 2 stipulates that "the provisions of the Constitution shall have an immediate and direct effect". |
Пункт 2 предусматривает, что "предписания Конституции имеют непосредственное действие". |
Finland plans to bring the Convention amendments into effect within its own jurisdiction in 2008. |
Финляндия планирует привести в действие поправки к Конвенции в пределах своей собственной юрисдикции в 2008 году. |
UNOPS proposes that the Financial Regulations and Rules in the present document take effect on 1 February 2009. |
ЮНОПС предлагает ввести в действие с 1 февраля 2009 года Финансовые положения и правила, содержащиеся в настоящем документе. |
These requirements will take effect as of 1 November 2009. |
Эти требования вступят в действие с 1 ноября 2009 года. |
The revised KPC disciplinary code, consistent with European human rights legislation, came into effect. |
Вступил в действие пересмотренный Дисциплинарный кодекс Корпуса защиты Косово, который соответствует европейскому законодательству в области прав человека. |
The Bosnia and Herzegovina Immigration Law came into effect on 17 August. |
Закон об иммиграции Боснии и Герцеговины вступил в действие 17 августа. |
To put these laws into effect, the authorities have established a strong institutional framework for the protection of human rights. |
В целях введения этих законов в действие властями создана мощная институциональная структура защиты прав человека. |
The Disability Standards for Education (Education Standards) came into effect on 18 August 2005. |
Стандарты для инвалидов в сфере образования (Образовательные стандарты) вступили в действие 18 августа 2005 года. |
Provisions giving effect to the Convention are presently available in: |
Положения, вводящие в действие Конвенцию, в настоящее время содержатся в: |
The continuous reform effort begun in the 1990s should be given time to take effect before its success could be judged. |
Непрестанным усилиям по реформе, начавшимся в 90-е годы, следует дать время для того, чтобы они возымели действие, прежде чем можно будет судить об их успехе. |
New provisions took effect 1 July 2003 which are aimed at strengthening social support for children at risk. |
1 июля 2003 года были введены в действие новые положения, направленные на усиление социальной поддержки детям, входящим в группы риска. |
Article 169: No act or omission may be regarded as a crime with retrospective effect on the basis of a law framed subsequently. |
Статья 169: Никакое действие или бездействие не может считаться преступлением ретроактивно на основании закона, который был принят позже. |