Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
The new Code of Criminal Procedure of the Russian Federation, which regulates the judicial protection of human rights in some detail, will come into effect on 1 July 2002. С 1 июля 2002 года вводится в действие новый Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации, подробно регулирующий вопросы судебной защиты прав человека.
Article 2, paragraph 1 (d) of the Vienna Conventions defines a reservation as any unilateral statement whereby a State "purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty". Пункт 1(d) статьи 2 Венских конвенций определяет оговорку как любое одностороннее заявление, посредством которого государство желает «исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора».
This situation has also aggravated the effect of some basic phenomena such as persistent hyperinflation and chronic wage arrears, leading to social unrest in the coal-mining and thermal power sectors. Помимо этого, сложившуюся ситуацию усугубляло и действие некоторых особых факторов, таких, как непрекращающаяся гиперинфляция и хроническая задолженность по заработной плате, которые вели к усилению социальной напряженности в секторах угледобычи и теплоэнергетики.
Based upon an independent review of EPAU's work, as well as an extensive process of internal and external consultation, the policy took effect on 1 January 2003. С учетом независимого обзора работы СОАП, а также проведения широкого внутреннего обсуждения и консультаций с заинтересованными сторонами эта политика вступила в действие 1 января 2003 года.
He proposed that, at the end of the first subparagraph, the words "without an appeals board hearing" should be deleted and replaced by "and the appeal of those decisions does not have a suspensive effect". Он предлагает исключить слова «без рассмотрения дел в апелляционном суде» в конце первого подпункта и заменить их словами «а процедура обжалования таких решений не влечет за собой приостанавливающее действие».
In this regard, it should be noted that the Convention prohibits reservations that would modify the legal effect of provisions in their application to a State. В этой связи следует отметить, что Конвенция запрещает государству выступать с такими оговорками к ней, которые изменяли бы юридическое действие ее положений в их применении к этому государству.
In addition, legislation of the same effect as the United Kingdom Criminal Justice (International Co-operation) Act 1990 has been in force since 1991. Кроме того, с 1991 года вступил в силу Закон, действие которого аналогично действию Закона Соединенного Королевства об уголовном судопроизводстве (Международное сотрудничество) 1990 года.
In 1993, a particularly violent attack on the home of a family of Lebanese asylum-seekers had led the Ministry of Labour and Social Affairs to extend the scope of that law to foreigners, with retroactive effect to 1 July 1980. В 1993 году крайне жестокое нападение на дом ливанской семьи, просившей убежища, побудило министерство труда и социальных дел распространить действие этого закона на иностранцев ретроактивно, с 1 июля 1980 года.
The central message coming from all those groups is that President Gbagbo should, in the interests of peace, use article 48 to effect the amendment of the Constitution as determined by the mediator. Суть основного послания всех этих групп заключается в следующем: президенту Гбагбо надлежит в интересах мира применять статью 48, чтобы ввести в действие поправку конституции, согласно определению посредника.
It also endeavoured to incorporate in the implementing regulations to its Maritime Code provisions that would give effect to the Plan. Кроме того, оно занимается включением в исполнительный регламент к своему Морскому кодексу положений, которые обеспечили бы введение в действие положений Плана.
Most of the changes are expected to take effect immediately upon royal assent, but certain provisions will not enter into force until the end of the year. Ожидается, что большинство изменений будут введены в действие сразу же после получения королевской санкции, однако некоторые положения не вступят в силу до конца года.
These agreements will not be affected by the Convention as in accordance with its Article 4 the present Convention would have no retroactive effect. Действие настоящей Конвенции не затрагивает этих соглашений, поскольку согласно статье 4 Конвенции она не имеет обратной силы.
When M&As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase. Когда в СиП участвуют конкурирующие фирмы, разумеется, возникает вероятность негативного влияния на рыночную концентрацию и конкуренцию, которое может сохранять свое действие и после завершения самой операции СиП.
Upon disclosure, which prevents the waiver from taking effect, the UN/CEFACT Plenary Bureau will convene an Intellectual Property Advisory Group in order to determine whether a conflict with the essential IPR in question can be avoided, if it exists. После раскрытия такой информации, которое препятствует вступлению в действие отказа от правопритязаний, Бюро Пленарной сессии СЕФАКТ ООН созывает Консультативную группу по интеллектуальной собственности для определения того, можно ли избежать конфликта с данным существенным ПИС в случае его существования.
As many Member States have already expressed their will to bring the Convention and its Protocols into effect as soon as possible, it is critical to continue to promote the ratification process. Поскольку многие государства - члены уже заявили о своей готовности ввести в действие Конвенцию и Протоколы к ней как можно скорее, крайне важно и далее содействовать процессу их ратификации.
In the second area, following an amendment to the Constitution in 1994-95, Parliament has the power to make laws recognizing or giving effect to custom and usage. Во втором случае в соответствии с поправкой, внесенной в Конституцию в 1994-1995 годах, парламент обладает правом принимать законы, признающие или вводящие в действие обычаи и практику.
This is the lowest dose of PBDE reported to date to have an in vivo toxic effect in rodents and supports the premise that low-dose studies should be encouraged for hazard identification of persistent environmental pollutants. Эта доза ПБДЭ является самой низкой из доз, которые, согласно опубликованным данным, in vivo оказывают токсическое действие на грызунов, и это подтверждает мнение о том, что следует стимулировать проведение исследований воздействия низких доз для определения степени опасности стойких органических загрязнителей окружающей среды.
The CTC would therefore be particularly interested in receiving a copy of the legal provisions which give effect to article 18 of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Поэтому КТК был бы весьма заинтересован в получении копии законоположений, вводящих в действие статью 18 Конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
Peru was the first country in Latin America to sign and put into effect its Additional Protocol with IAEA for the purpose of applying safeguards in relation to treaties for the banning and non-proliferation of nuclear weapons. Перу стала первой страной Латинской Америки, которая подписала и ввела в действие Дополнительный протокол к Договору с МАГАТЭ в целях применения гарантий в отношении договоров о запрещении и нераспространении ядерного оружия.
The Crimes Amendment Act 2003 came into force on 3 June 2003 and gives effect to the Palermo Convention regarding organised and other crimes. 3.16 Закон о внесении изменений в уголовное законодательство 2003 года вступил в силу 3 июня 2003 года и вводит в действие положения Палермской конвенции о транснациональной организованной преступности.
To use the words of the ILC itself, "he precise effect of the provision in the relations between Members of the United Nations and non-member States may not be entirely clear". Говоря словами самой КМП, "точное действие этого положения в отношениях между членами Организации Объединенных Наций и государствами-нечленами может быть не вполне ясным".
One view was that such an automatic effect would not be appropriate since the absence of transparency could have a negative impact on the availability and the cost of credit. Одна из точек зрения заключалась в том, что такое автоматическое действие не будет целесообразным, поскольку отсутствие транспарентности может отрицательно сказаться на наличии и стоимости кредитов.
The coming into effect of the Pelindaba Treaty declaring the African region as a zone free of nuclear weapons has been delayed, and the list goes on. Предстоящее вступление в действие Пелиндабского договора, объявляющего африканский регион зоной, свободной от ядерного оружия, переносится на более поздний срок, и этот список неудач можно продолжить.
The developed countries should take practical and action-oriented measures to bring into effect and implement the Kyoto Protocol as soon as possible, despite the unilateral and irresponsible decisions of some countries which tried to subordinate the issue to their own economic interests. Развитые страны должны принять конкретные практические меры по обеспечению скорейшего введения в действие и осуществления Киотского протокола, несмотря на односторонние и безответственные решения некоторых стран, которые пытаются подчинить этот вопрос своим собственным экономическим интересам.
Taking into account the declaration by Honduras, an import ban on bigeye tuna from Honduras will take effect on 1 January 2002 unless ICCAT decides otherwise at its next meeting. С учетом гондурасского заявления запрет на импорт большеглазого тунца из Гондураса вступит в действие 1 января 2002 года, если только на своем следующем совещании ИККАТ не примет иного решения.