These measures were put into effect on 27 April. |
Эти меры были введены в действие 27 апреля. |
In such cases, whether there is a breach will depend on whether and how the legislation is given effect. |
В таких случаях наличие нарушения зависит от факта и способа введения такого законодательства в действие. |
Paragraph 4, in turn, has the opposite effect and allows States to exclude certain specific conventions identified in their declarations. |
В свою очередь пункт 4 имеет противоположное действие и предоставляет государствам возможность исключать некоторые конкретные конвенции, которые они указывают в своих заявлениях. |
Please also indicate whether such a remedy has suspensive effect. |
Просьба сообщить также, имеют ли такие средства правовой защиты приостанавливающее действие. |
However, their cumulative effect was to ensure that few expellees retained any of their property. |
Однако их совокупное действие было направлено на то, чтобы немногие из высланных лиц сохранили что-либо из своего имущества. |
Legislation had not been separated, but perhaps the effect was the same. |
В законодательстве эти вопросы не разделены, но, вероятно, его действие является одинаковым в обоих случаях. |
The echo function should be called when necessary to remove the effect of noecho. |
Функция echo может быть вызвана когда нужно отменить действие noecho. |
Therefore the monks obviously experienced the effect of the cactus from ancient frescos. |
Так что монахи явно на себе испытали действие кактуса с древних фресок. |
It took effect on 28 June 2002. |
Закон был введен в действие 28 июня 2002 года. |
You yourself saw what effect moving pictures have on common people. |
Вы же были, вы же видели, какое действие... оказывают живые картинки на простых людей. |
The termination shall come into effect one year from the date of the receipt of such a communication. |
Его действие прекращается через один год с даты получения такого сообщения. |
The declaration shall cease to have effect when the convention referred to in 6, first sentence, ceases to be in force for that State. |
Заявление перестает действовать, если конвенция, указанная в первом предложении 6, прекращает свое действие для этого государства. |
The 2010 law prescribed that that requirement take effect on 1 September 2014. |
Вышеназванным законом установлено, что данное требование будет введено в действие с 1 сентября 2014 года. |
I find that big stacks of cash have a very tranquil effect on people. |
Я совершил такое открытие - большие пачки наличных оказывают на людей успокаивающее действие. |
Could be a pharmaceutical side effect. |
Может быть побочное действие от приема лекарств. |
Don't worry Zoe, the effect soon wears off. |
Не беспокойся, Зои, эффект скоро прекратит свое действие. |
If you put one in your drink, it counteracts the effect of a roofie. |
Вы растворяете её в своем напитке, и она нейтрализует действие рофинола. |
It was noted that the use of FOSS could have an anti-monopolistic effect in a national IT market. |
Отмечалось, что использование БОПО могло бы оказать на национальном рынке ИТ антимонополистическое действие. |
This measure will be supplemented once a new pricing methodology and fee scale takes effect. |
Эта мера будет введена в действие, когда начнут действовать новая методология ценообразования и шкала ставок оплаты. |
This decision has extended its retroactive effect since 1 July 2001; |
Действие этого решения было ретроактивно распространено на период с 1 июля 2001 года; |
The other international conventions, which South Africa must still ratify, will be given effect to through the proposed Anti-Terrorism Bill. |
Остальные международные конвенции, которые Южная Африка пока еще не ратифицировала, будут введены в действие предлагаемым Законом о борьбе с терроризмом. |
While the agreement with Benin does not specifically address the eventuality of a prisoner's release, it is legally to similar effect. |
Хотя в соглашении с Бенином конкретно не предусматривается возможность освобождения заключенных, оно имеет аналогичное юридическое действие. |
Well, consider it cause and effect: your cause, my effect, lesson learned. |
Тогда считайте это причиной и следствием: ваша причина, мое действие - я преподал урок. |
The Commission had considered that the suspensive effect would apply only to situations where the absence of such an effect could entail serious irreversible harm for the alien subject to expulsion who was lawfully present in the territory of the expelling State. |
Комиссия посчитала, что приостанавливающее действие будет применяться только к ситуациям, когда отсутствие данного эффекта может нанести серьезный и непоправимый вред подлежащему высылке иностранцу, который законно находится на территории высылающего государства. |
Once the same standard has been declared illegal three times, the decision as to its illegality may take general compulsory and retroactive effect from the time of entry into effect of the corresponding administrative regulation. |
Если один и тот же стандарт был трижды признан незаконным, то решение о его незаконности может стать общеобязательным и приобрести обратную силу со времени вступления в действие соответствующего административного положения. |