Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
Such negative decisions are decisions on procedure for which a suspensive effect is not forseen, as the position of the asylum-seeker on appeal is not changed in the appellate procedure. Такие негативные решения носят процедурный характер, и их действие не может быть приостановлено, ибо в рамках апелляционного производства статус подавшего апелляцию просителя убежища не изменяется.
When the possibility of a stay of execution of an expulsion order has been set aside, the person subject to the order may in all cases submit a request to CRA for restoration of the suspensory effect. В случае обжалования решения его действие приостанавливается и любое соответствующее лицо имеет возможность подать в КАУ заявление о приостановлении исполнения.
This step was taken four months before the entry into effect of the new immigration law, which establishes an eight-month period for the entry into force of provisions under which immigrants may regularize their immigration status. Эта мера была принята за четыре месяца до вступления в силу нового закона о миграции, который предусматривает восьмимесячный срок введения в действие и урегулирования иммигрантами своего положения.
The revised rates of honoraria, which reflect a 25 per cent increase over the rates that came into effect as from 1 January 1981, are proposed by the Secretary-General to take effect as from 1 January 1998. Генеральный секретарь предлагает ввести в действие с 1 января 1998 года пересмотренные ставки гонораров, отражающие 25-процентное увеличение по сравнению со ставками, действующими с 1 января 1981 года.
With regards to the question of whether appeals filed against decisions not to grant asylum have suspensive effect on expulsion orders, in general, appeals filed against decisions not to grant asylum have the effect of suspending removal or deportation. Что касается вопроса о том, приостанавливают ли апелляции на решения об отказе в убежище действие распоряжений о высылке, то такие апелляции, как правило, приостанавливают действие распоряжений о высылке и депортации.
An established reservation modifies the legal effect of the treaty provision to which the reservation relates "to the extent of the reservation", that is to say by purely and simply excluding any legal effect of the treaty provision. Действующая оговорка изменяет юридическое действие договорного положения, затрагиваемого оговоркой, «в пределах сферы действия оговорки», т.е.
On the question of whether States that have such a practice (suspensive effect) consider it to be required by international law, Germany replied that on such matters, it was mainly influenced and directed by German constitutional law. На вопрос о том, считает ли государство, где существует приостанавливающее действие, что такое действие является требованием международного права, Германия ответила, что в этой области она главным образом следует своему собственному конституционному праву.
The following directives have been extended to, and are to be given effect in, the United Kingdom: В Соединенном Королевстве были или должны быть введены в действие следующие директивы:
Passware reserves the right to terminate a referrer's account at any time with immediate effect and not pay the commission if it's found that referrer is exercising any of the Improper Business Practices listed below. Passware оставляет за собой право прекратить действие счёта Партнёра (referrer's account) и не выплачивать комиссионные в пользу Партнёра, в случае если Партнёр замечен в недобросовестных действиях, перечисленных ниже.
The reason for this had to do with the devastating effect the loss of his wife and elder son had on Sanford Pringle, Darius's father, who felt himself unable, or unwilling, to see his surviving son. Причиной было то, что внезапная утрата жены и старшего сына оказала на Сэнфорда Прингла такое действие, что он больше не мог и не желал видеть своего выжившего сына.
They also provided training to private lawyers, with a particular focus on the criminal procedure code that went into effect in January 2006, given that the criminal code, although approved by the Government, has not yet been promulgated by the President. Они также осуществляют подготовку частных адвокатов с уделением особого внимания уголовно-процессуальному кодексу, который вступил в действие в январе 2006 года, принимая во внимание то обстоятельство, что уголовный кодекс, хотя и утвержденный правительством, еще не был промульгирован президентом.
The Parliament also adopted a measure that went into effect in January 2008 to address discrimination in the tax code that affected married couples in which both spouses work compared with cohabitating couples in the same situation. Кроме того, парламент принял вступившее в действие в январе 2008 года решение об устранении в Налоговом кодексе дискриминации в отношении внебрачно сожительствующих пар по сравнению с супружескими парами.
The situation was confirmed in the federal Act of 10 January 2002 amending the Acts bringing the Russian Criminal Code and Code for the Execution of Criminal Penalties into effect. Данное положение нашло свое закрепление в Федеральном законе от 10 января 2002 года "О внесении изменений и дополнений в Федеральные законы"О введении в действие Уголовного кодекса российской Федерации" и "О введении в действие Уголовно-исполнительного кодекса Российской Федерации".
The Committee further recommends that the State party carefully examine its use of accelerated procedures in asylum cases to avoid any risk of refoulement of persons entitled to asylum, and provide automatic suspensive effect to appeals of rejected asylum applications. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно изучить свою практику применения ускоренных процедур для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища во избежание принудительного выдворения лиц, имеющих право на убежище, и обеспечить автоматическое приостанавливающее действие апелляций на решения об отклонении ходатайств.
The Committee nevertheless regrets that the Anti-discrimination Act does not provide for sanctions to be imposed on the authors of acts of discrimination, since sanctions - including financial fines - can have an effective preventive and deterrent effect. Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Закон о борьбе против дискриминации не предусматривает наложение санкций на лиц, виновных в совершении актов дискриминации, поскольку санкции, в том числе денежные штрафы, могут иметь эффективное превентивное и сдерживающее действие.
With respect to the relationship between subparagraphs (a) and (b), it was suggested that subparagraph (b) could be redrafted to take effect when the time period referred to in subparagraph (a) had expired. Что касается взаимосвязи между подпунктами (а) и (Ь), то было высказано мнение о возможной целесообразности изменения редакции подпункта (Ь) с тем, чтобы он вступал в действие по истечении срока, оговоренного в подпункте (а).
In respect of the provisions giving effect to article 4, the Government referred to the Public Order Act and the Penal Code, in particular the definition by the latter of the offence of sedition. В отношении положений, вводящих в действие статью 4, правительство ссылается на Закон об охране общественного порядка и Уголовный кодекс, в частности содержащееся в последнем документе определение противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу.
Pursuant to article 15, paragraph 1, of the Constitution, the Constitution of the Russian Federation shall have supreme legal force, have direct effect and be applicable throughout the Federation. В соответствии с частью первой статьи 15 Конституции Российской Федерации Конституция Российской Федерации имеет высшую юридическую силу, прямое действие и применяется на всей территории Российской Федерации.
In some cases, the State party's laws operate with extraterritorial effect as for example in matters concerning travel to and entry into Australia, a State party's legislation subjecting people to its jurisdiction even though they may not be citizens or residents. В некоторых случаях законы государства-участника имеют экстратерриториальное действие, как это, например, имеет место в вопросах, касающихся поездок и въезда в Австралию, когда законодательство государства-участника распространяется на людей, которые могут не быть его гражданами или жителями.
the procedure of nose washing helps to eliminate pathogenic agents in the nasal lining and tones up capillaries, thus providing anti-inflammatory and decongestion effect. а процедура промывания носа обеспечивает элиминацию (очищение) слизистой носа от патогенов, повышает тонус капилляров, тем самым обеспечивая противовоспалительное и противоотёчное действие.
Heating effect is much bigger in comparation with nature convection. PKH is used for secundary cooling of the space in a cooling season and heating in the heating season. Ввиду того, что ее действие не зависит от перемены давления, она позволяет поддерживать постоянный поток воздуха при различных переменах воздушного давления в воздуховодной сети.
'It says that alcohol is a colourless volatile liquid 'formed by the fermentation of sugars, 'and also notes its intoxicating effect Она говорит, что алкоголь - бесцветная летучая жидкость, получаемая ферментацией сахаров, и отмечает также его отравляющее действие на определенные, основанные на углероде, формы жизни.
But Einstein realized that Newton had left something out of the story, because even Newton had written that although he understood how to calculate the effect of gravity, he'd been unable to figure out how it really works. Но Эйнштейн понимал, что есть нечто за рамками всей этой истории, ведь даже сам Ньютон писал, что хоть он и знает, как рассчитывать действие силы притяжения, при этом он не понимает, как она работает на самом деле.
The ration contract came into effect in early December 1993 and most food distribution, including provision of cooler/freezer units, was done through the United States logistical support group during the period. Контракт на поставку продовольствия вступил в действие в начале декабря 1993 года, и в течение указанного периода поставки продовольствия, включая предоставление холодильных/ морозильных агрегатов, осуществлялись через группу материально-технической поддержки Соединенных Штатов.
The Council had found that the decree was not racially discriminatory on the ground that it had not been adopted with discriminatory intent but only with discriminatory effect. Совет определил, что декрет не носит дискриминационного характера в расовом отношении, поскольку при его введении в действие дискриминационных намерений не было, хотя были дискриминационные последствия.