Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
The Executive Director proposes that the financial regulations and rules in the present document take effect on 1 January 2012. Директор-исполнитель предлагает ввести в действие изложенные в настоящем документе финансовые положения и правила с 1 января 2012 года.
The 2008 Constitution of the Maldives gives effect to all these rights under the conventions. Конституция Мальдивских островов 2008 года вводит в действие все эти права, закрепленные в конвенциях.
European Union law has, under certain circumstances, direct effect. В определенных обстоятельствах законодательство Европейского союза имеет прямое действие.
Thus, persons cannot be individually concerned if the decision or regulation takes effect by virtue of an objective legal or factual situation. Таким образом, лица не могут быть индивидуально затронуты, если решение или регламент вступают в действие в силу объективной правовой или фактической ситуации.
Mr. Iwasawa proposed replacing the word "enshrined" with the phrase "are given effect". Г-н Ивасава предлагает заменить слово "провозглашены" фразой "приведены в действие".
Hence, where the principle of non-refoulement applied, international law required that an appeal should have suspensive effect. Следовательно, там, где действует принцип недопустимости принудительного выдворения, международное право требует, чтобы апелляция имела приостанавливающее действие.
The suspensive effect of appeals against expulsion decisions could be revoked in specific cases. Приостанавливающее действие апелляции, поданной в отношении решения о высылке, может быть отменено в конкретных случаях.
A labour agreement or contract comes into effect from the actual commencement of the work (art. 32). Действие трудового договора (контракта) начинается со дня фактического начала работы (статья 32 ТК РТ).
The Basel Convention is expected to be given effect by binding rules at the national level. Ожидается, что для введения в действие Базельской конвенции на национальном уровне страны должны принять соответствующие правовые нормы обязательного характера.
In the latter cases, the rules granting suspensive effect applied. В последнем случае применяются нормы, предусматривающие приостанавливающее действие.
Under Hungarian legislation, no distinction was made between legally and illegally staying aliens; moreover, appeals in cases of non-refoulement had suspensive effect. В соответствии с венгерским законодательством не проводится никакого разграничения между законно и незаконно находящимися иностранцами; кроме того, апелляции в случае запрета на выдворение имеют приостанавливающее действие.
First is to enact a new law giving effect to the international treaty. Первый способ состоит в принятии нового закона, вводящего в действие международный договор.
At the end of the reporting period, the law had still not taken effect. На момент окончания рассматриваемого в настоящем докладе периода вышеупомянутый закон все еще не был введен в действие.
Such amounts would be promulgated by the Commission and take effect on 1 July 2012. Такие ставки должны быть установлены Комиссией и введены в действие 1 июля 2012 года.
Laws and practices of Member States not only gave effect to existing international law but also contributed to its development. Законы и практика государств-членов не только вводят в действие существующее международное право, но также и вносят вклад в его развитие.
A reservation cannot exclude or modify the legal effect of a treaty in a manner contrary to a peremptory norm of general international law. Оговорка не может исключать или изменять юридическое действие договора таким образом, что это противоречит императивной норме международного общего права.
As a general rule, the fact that a remedy is effective does not imply that it has suspensive effect. В общем и целом эффективное средство защиты не предполагает, что оно имеет приостановительное действие.
The Beijing Arbitration Commission (BAC) brought new Construction Dispute Board Rules into effect in March 2009. В марте 2009 года Пекинская комиссия по арбитражу (ПКА) ввела в действие новый регламент совета по урегулированию споров в строительстве.
The proposed requirements will come into effect in two phases, according to the timetable indicated below. Предлагаемые требования будут введены в действие в два этапа в соответствии с графиком, указанным ниже.
A significant feature of European Union law is that under certain circumstances it has direct effect. Одной из примечательных характеристик правовых норм Европейского союза является то, что в некоторых обстоятельствах они имеют прямое действие.
The Act provided a comprehensive response to the problem of trafficking and gave effect to Ireland's international obligations in that area. Этот документ является полноценной реакцией на проблему этой торговли и вводит в действие международные обязательства Ирландии в этой области.
The 2002 prisons bill had been adopted, giving effect to new prison regulations which considerably improved the protection of prisoners. Принят законопроект о тюрьмах (2006 год), вводящий в действие новые пенитенциарные регламенты, которые значительно повышают уровень защиты тюремных заключенных.
The New Zealand Terrorism Suppression Act therefore gave direct effect to designations made under Security Council resolution 1267 (1999). Закон Новой Зеландии о борьбе с терроризмом, таким образом, предусматривает прямое действие этих санкций, введенных в соответствии с резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности.
An appeal to the Supreme Court against a deportation order had suspensive effect if combined with a successful motion to stay execution. Подача апелляции в Верховный суд по поводу постановления о депортации приостанавливает его действие, если сопровождается грамотным ходатайством об этом.
The State party should ensure that the law guaranteed the automatic and immediate suspensive effect of appeals against orders of deportation. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы законом было гарантировано автоматическое и немедленное приостанавливающее действие апелляций в отношении постановлений о высылке.