Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
The Procurement and Transportation Division puts into effect a modern, commodity-based procurement structure upon which the Division can develop, as necessary. Отдел материально-технического и транспортного обеспечения вводит в действие современную, товарозакупочную структуру, которая при необходимости может составить основу для дальнейшего развития Отдела.
As of October 1995 this practice was scheduled to ease, although a new law has postponed this effect for one more year. В октябре 1995 года эта практика должна была быть приостановлена, но был принят новый закон, который продлил ее действие еще на один год 20/.
It should be stressed that it is not necessary for a country to ratify the Convention for it to put its provisions into effect. Следует подчеркнуть, что вводить положения этой Конвенции в действие в той или иной стране можно не дожидаясь ее ратификации.
In March 2011, researchers at Harvard Medical School announced in Neurology that ibuprofen had a neuroprotective effect against the risk of developing Parkinson's disease. В марте 2011 года исследователи из Гарвардской медицинской школы объявили в неврологии, что ибупрофен оказывает нейропротекторное действие на риск развития болезни Паркинсона.
Decides to terminate the mandate of UNASOG with immediate effect. постановляет, что действие мандата ГНООНПА незамедлительно прекращается.
had an overriding effect over other laws, including the Basic Law. имеют преимущественное юридическое действие по сравнению с прочими законами, включая Основной закон.
In any case where an application was determined to be clearly unfounded, the applicant could contest that decision through a judicial process which had suspensive effect. Если ходатайство о предоставлении убежища признается явно необоснованным, то ходатайствующее лицо может оспорить это решение в рамках судебной процедуры, имеющей приостанавливающее действие.
The contract for provision of rations to the various military units under UNAVEM/MONUA came into effect on 25 September 1995 for an initial period of one year. Контракт на поставку пайков различным воинским подразделениям КМООНА/МНООНА вступил в действие с 25 сентября 1995 года на первоначальный период в один год.
Together with this, a comprehensive package of revised fisheries regulations was brought into effect in 1994 further to control the use of reef resources. Наряду с этим в 1994 году вступил в действие всеобъемлющий пакет пересмотренных норм рыболовства в целях дальнейшего контроля за использованием ресурсов коралловых рифов.
On the basis of the results yielded by modelling the "fragment" situation, a draft Russian standard has been drawn up, scheduled to enter into effect in 1997. По результатам моделирования "осколочной" обстановки подготовлен проект Российского стандарта, который должен вступить в действие в 1997 году.
· adopting a process to bring the Comprehensive Test Ban Treaty into effect; · утверждение процесса по введению в действие всеобъемлющего договора по запрещению ядерных испытаний;
Substantive issues: continuing effect of violations that occurred before entry into force of procedure for State party Вопросы существа: Продолжающееся действие нарушений, имевших место до вступления в силу процедуры для государства-участника
The Government had accepted the principle of the amendment, but had not yet put the change into effect. Правительство в принципе приняло эту поправку, но пока не ввело ее в действие.
It will give effect to all basic obligations and responsibilities of Poland, and provide, inter alia, for an appropriate administrative mechanism in this respect. Она приведет в действие все основополагающие обязательства Польши и, среди прочего, обеспечит в этой связи соответствующий административный механизм.
The decal program will take effect, as follows: Программа выдачи отличительных знаков будет введена в действие следующим образом:
As can be seen, the effect of an amendment to a multilateral convention is conditional upon its acceptance by the States parties to the original treaty. Как видим, действие поправки к многосторонней конвенции ставится в зависимость от ее принятия государствами-участниками первоначального договора.
Some measures that are applicable in certain regions and can contribute to stability can have the opposite effect in other regions and could result in a reckless arms race. Некоторые меры, применимые в одних регионах и способные содействовать стабильности там, могут оказать противоположное действие в других и привести к безрассудной гонке вооружений.
A draft law seeks to bring into effect any new or amended Constitution as soon as possible prior to the 2004 general election. Этот законопроект направлен на то, чтобы еще до проведения всеобщих выборов в 2004 году как можно скорее ввести в действие либо новую Конституцию, либо внести поправки в действующую.
In 21 of the 25 cases, registration took effect once the eight-week period had elapsed during which reviews could have been requested. В 21 из 25 случаев регистрация вступила в действие по истечении установленного восьминедельного периода, в течение которого могла быть представлена просьба о пересмотре.
However the Independent Federal Asylum Senate as appellate authority may still grant suspensive effect to the appeal in individual cases for possible non-refoulement reasons within seven days of filing. Однако Независимая федеральная комиссия по вопросам предоставления убежища, компетентная рассматривать апелляции, может в отдельных случаях приостановить действие вынесенного решения в течение семи дней после подачи апелляции, если имеются основания не осуществлять принудительное возвращение.
A basic principle of the TBT agreement is that members shall not introduce new technical regulations or standards which may have a significant effect on trade of other members without due justification. Один из основных принципов соглашения по ТБТ заключается в том, что государства-члены не должны вводить в действие никаких новых технических предписаний или стандартов, которые могут оказать значительное влияние на торговлю других государств-членов, без должного обоснования этой меры.
However, not many States in the region have actually enacted legislation to give full effect to these conventions and make the provisions enforceable in national law. Однако в регионе мало государств, которые действительно приняли законодательство, предусматривающее полномасштабный ввод этих конвенций в действие и обязательность выполнения их положений по национальному праву.
This Agreement shall cease to have effect with respect to that Party on the expiry of six months from the date of receipt of such notice by the depositary. Действие настоящего Соглашения прекращается в отношении этой Стороны по истечении 6 месяцев с даты получения депозитарием такого уведомления.
Is the extended producer responsibility as applied in the EU starting to have an effect? Начинает ли проявляться действие такого фактора, как расширенная ответственность производителя, применяющаяся в ЕС?
The Peruvian Ombudsman considered that the Military Court's procedure was arbitrary and ordered the ruling given on the habeas corpus appeal to be given effect. Народный защитник Перу полагал, что это процессуальное действие военной юстиции является произвольным, и настаивал на решении, обусловленном процедурой хабеас корпус.