Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
Although contract staff are not covered by the UNHCR malicious acts insurance policy, the Office was deemed to have the moral obligation to effect those payments in the interest of the organization. Хотя на персонал подрядчиков не распространяется действие заключенного УВКБ договора страхования от злоумышленных деяний, Управление сочло, что на нем лежит моральная обязанность выплатить эти средства в интересах организации.
Efforts are being exerted to expand the number of special education classes as well as teachers so that the law can be brought into full effect from May 2008. Принимаются меры к увеличению количества классов со специальной учебной программой, а также преподавателей, что позволит полностью ввести в действие упомянутый закон с мая 2008 года.
b) to quash the prosecutor's decision and to obligate them to effect the requested procedural action, i.e. that person's medical examination. Ь) признать решение прокурора недействительным и обязать его произвести требуемое процессуальное действие, т.е. назначить медицинское обследование соответствующего лица.
Mr. Amor said that the words "of persuasive force" should be deleted from the end of the paragraph and replaced with "having the effect of law". Г-н Амор говорит, что слова «обладающие побудительной силой» в конце пункта следует исключить, заменив их словами «имеющие правовое действие».
That practice might be scarce and outdated, especially as States tended to avoid formalities in extreme situations such as belligerency and to confine themselves to domestic law measures having the effect of suspending the treaty at the national level. Подобная практика может быть скудной и устаревшей прежде всего потому, что в таких чрезвычайных ситуациях, как состояние войны, государства стремятся избежать формальностей и ограничиться нормами внутреннего права, приостанавливающими действие договора на национальном уровне.
While more fields of training and employment may be opening up for women, the Committee expressed its concern that the practical effect of those provisions may result in inequalities in the labour market and occupational gender stereotyping. Женщинам, возможно, открываются новые сферы для профессионального обучения и трудоустройства, однако Комитет выразил озабоченность по поводу того, что действие этих положений на практике может породить неравенство на рынке труда и закрепить гендерные стереотипы в отношении каких-то профессий.
The enactment of the HIV/AIDS Management and Prevention Act 2003 gave effect to the Basic Rights acknowledged in the Preamble of the Constitution. С принятием Закона 2003 года о действиях в связи с ВИЧ/СПИДом и о мерах профилактики вступили в действие Основные права, провозглашенные в преамбуле Конституции.
That Act and the Police Act had extraterritorial effect, which ensured accountability at all times for the Nigerian Armed Forces personnel deployed outside the country, including those engaged in United Nations duties. Этот закон и закон о полиции имеют экстерриториальное действие, что позволяет обеспечивать постоянную ответственность развернутого за пределами страны персонала нигерийских вооруженных сил, включая персонал на службе Организации Объединенных Наций.
Egypt, for example, formulated a reservation to the Vienna convention on diplomatic relations purporting to exclude the legal effect of article 37, paragraph 2: Например, Египет сформулировал оговорку к Венской конвенции о дипломатических сношениях с целью исключить юридическое действие пункта 2 статьи 37:
Each agency proceeds to establish implementation frameworks and machinery and programmes for putting into effect any laws, instructions or decisions relevant to the suppression of money-laundering and terrorist financing within the framework of cooperation and for an exchange of experience between members of the national committee. Каждое учреждение устанавливает процедуры и механизмы осуществления и программы, предусматривающие введение в действие любых законов, инструкций и решений, имеющих отношение к борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках совместных усилий, и обмен опытом между членами национального комитета.
It is further prohibited to use any weapon, the primary effect of which is to injure by fragments that cannot be detected in the human body by X-rays. Запрещается также применение любого оружия, основное действие которого заключается в нанесении ранений осколками, которые нельзя выявить в человеческом теле при помощи рентгеновских лучей.
Undoubtedly, many of these alternatives "simply permit States to define words or to make provision for procedures"; however, a number of them restrict the effect of the Convention and have effects very comparable to those of reservations, which they nevertheless are not. Несомненно, что многие из этих возможных вариантов "являются простыми способами, позволяющими государствам дать определение словам или предусмотреть процедуры; однако некоторые из них ограничивают действие Конвенции и весьма сопоставимы по своим последствиям с оговорками, которыми они, однако, не являются".
Although the effect of such objections may have been questioned, the fact is that the authors intend their objection to produce such intermediate or "super-maximum" effects. Хотя такое действие таких возражений оспаривалось, факт заключается в том, что авторы возражений имеют целью произвести с их помощью такой промежуточный или "супермаксимальный" эффект.
The Committee notes that the State party is a monist State and international conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, have direct effect and primacy in its legal system. Комитет отмечает, что государство-участник является монистическим государством и что международные конвенции, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, имеют в его правовой системе прямое действие и обладают преимущественной силой.
While some delegations emphasized the issues of promoting sustainable economic and social development and the rule of law in assessing the priority to be ascribed to topics, others stated that such support would be a desirable effect of harmonizing and modernizing international trade law itself. В то время как одни делегации делали упор на вопросах содействия устойчивому экономическому и социальному развитию и верховенства права при оценке приоритетности тем, другие делегации заявляли, что уже сам процесс унификации и модернизации права международной торговли будет оказывать такое благотворное вспомогательное действие.
With regard to draft article 27 (Suspensive effect of an appeal against an expulsion decision), she was pleased that the suspensive effect on the expulsion decision was only to be accorded when there was a real risk of serious irreversible harm. Что касается проекта статьи 27 (Приостанавливающее действие обжалования решения о высылке), г-жа Карналь удовлетворена тем, что приостанавливающее действие в отношении решения о высылке принимается только тогда, когда присутствует реальный риск причинения серьезного непоправимого вреда.
Regarding the fact that the Constitution of the Kyrgyz Republic has supreme legal force and direct effect, the provisions of international human rights treaties have direct effect and priority over other norms of international treaties (Article 6 of the Constitution). Принимая во внимание, что Конституция в Кыргызской Республике имеет высшую юридическую силу и прямое действие, нормы международных договоров по правам человека имеют прямое действие и приоритет над нормами других международных договоров (статья 6 Конституции).
If the proposal to make an amendment is rejected that proposal loses its legal meaning and effect, and along with it, that Parties' notifications that formed the basis for the proposal lose their legal meaning and effect as well. Если предложение о внесении поправки отвергается, то такое предложение утрачивает свое правовое значение и действие и вместе с этим уведомление этой Стороны, которое лежит в основе этого предложения, также утрачивает свое правовое значение и действие.
As extreme urgency appeals did have suspensive effect in Belgium, the Commission's third question - whether, as a matter of international law or otherwise, an appeal against an expulsion decision should have such effect - did not apply to it. А поскольку в Бельгии имеют приостанавливающее действие апелляции, поданные в крайне срочном порядке, то третий вопрос Комиссии - должны ли по международному праву или на каком-либо ином основании апелляции в отношении решения о высылке иметь приостанавливающее действие - к ней не относится.
Enact, with immediate effect, the new Media Law passed by the Lower House of Parliament (Norway); принять с незамедлительным введением в действие новый закон о средствах массовой информации, утвержденный нижней палатой Парламента (Норвегия);
The following are the organisations charged with giving practical effect to the laws, regulations and other documents which contribute to compliance with the Resolution: Ниже приводятся сведения об организациях, отвечающих за принятие практических мер по введению в действие законов, нормативных положений и других документов, способствующих выполнению резолюции.
An action against a contested act does not have suspensory effect unless otherwise provided by law, but the Court may suspend the act, at the request of the claimant, provided certain conditions are met. Подача иска об обжаловании решения не обладает приостанавливающим действием, за исключением случаев, предусмотренных законом, однако суд может приостановить действие решения по просьбе истца при соблюдении определенных условий.
The insolvency law should specify that provisional measures terminate when an application for commencement is dismissed or the measures applicable on commencement take effect, unless the court continues the effect of the provisional measures. В законодательстве о несостоятельности должно быть четко указано, что действие временных мер прекращается после отклонения ходатайства об открытии производства или вступления в силу мер, применимых после открытия производства, если только суд сам не продлит действие этих временных мер.
In other words, sugar pills have a measurable effect in certain kinds of studies, the placebo effect, just because the person thinks that what's happening to them is a pharmaceutical or some sort of a - Иначе говоря, сахарные таблетки в определенных исследованиях имеют вполне измеримое действие - эффект плацебо - просто потому, что человек думает, что происходящее с ним - результат действия лекарства или чего-то подобного.
Since Ireland's first report to the CTC, EC Regulation 467/2001 (giving effect to UN Security Council Resolutions 1267/1333) has been repealed and replaced by EC Regulation 881/2002 of 27 May, 2002 (giving effect to UN Security Council Resolution 1390). Со времени представления Ирландией первого доклада КТК Постановление ЕС 467/2001 (о введении в действие резолюций 1267/1333 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций) было отменено и заменено Постановлением ЕС 881/2002 от 27 мая 2002 года (о введении в действие резолюции 1390 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций).