Some have suggested waiting to address this issue until 2012, when a revised protocol is supposed to come into effect. |
Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол. |
The Policy on the Duty to Accommodate Persons with Disabilities in the Federal Public Service came into effect in June 2002. |
Директивные меры по обязательному приему инвалидов в систему федеральной государственной службы вступили в действие в июне 2002 года. |
Furthermore, in December 1997 the long-awaited Country Ordinance on Administrative Justice (LAR) came into effect. |
Кроме того, в декабре 1977 года наконец-то вступило в действие постановление правительства об административных органах правосудия. |
He urged all other States which had not done so to ratify those instruments and to adopt legislation to put them into effect. |
Он настоятельно призывает все другие государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать эти договоры и принять законы о введении их в действие. |
A State should not give effect to acts of another jurisdiction that invalidate a "valid pre-insolvency transaction". |
Ни одно государство не должно вводить в действие акты другого государства, которые признают недействительной "действительную сделку, совершенную до наступления несостоятельности". |
Several new important executive regulations have nevertheless taken effect during the reference period. |
Тем не менее в отчетный период вступили в действие несколько важных новых реализационных положений. |
The federal Prevention of Juvenile Delinquency (Fundamental Principles) Act took effect in June 1999. |
В июне 1999 года вступил в действие Федеральный закон "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних". |
It is admissible to lodge a complaint against the ruling, which has a suspensory effect. |
Допускается подача жалобы в связи с вынесенным постановлением, причем такая жалоба имеет отлагательное действие. |
The ceasefire called for by the Security Council must be given effect. |
Следует привести в действие прекращение огня, к которому призвал Совет Безопасности. |
The Assembly called for the establishment or strengthening by the year 2003 of national legislation and programmes giving effect to the Action Plan. |
Ассамблея призвала ввести в действие или укрепить к 2003 году национальное законодательство и программы, обеспечивающие выполнение Плана действий. |
The provision on public lending will go into effect only in 2003 due to financial constraints. |
Из-за финансовых трудностей положение о государственном кредитовании войдет в действие только в 2003 году. |
The Kyoto Protocol must be brought into effect without further delay. |
Киотский протокол необходимо привести в действие безотлагательно. |
The Member States continued to adopt the necessary measures to give full effect to them within their respective jurisdictions. |
Государства-члены продолжают принимать меры, необходимые для инкорпорирования и введения в действие этих документов в полном объеме в свое национальное законодательство. |
This law has been put into effect with the regulations issued in March 1999. |
Этот закон был введен в действие подзаконными актами, изданными в марте 1999 года. |
In November 1999, the Government did enact legislation to this effect. |
В ноябре 1999 года правительство ввело в действие такой закон. |
He was prescribed medication for pain relief, which had a soporific effect. |
В целях лечения ему были предписаны лекарства, которые имели побочное действие снотворного. |
It was important to bring into effect the conventions and model laws emanating from the work of the Commission. |
Важно вводить в действие конвенции и типовые законы, разрабатываемые Комиссией. |
The present policy takes effect on the day of approval by the Executive Board with no retroactivity. |
Настоящая политика вступает в действие со дня ее утверждения Исполнительным советом и не имеет ретроактивной силы. |
None of this is to say that the effect of a self-contained regime in this third sense would be clear or straightforward. |
Ничто из вышесказанного не означает, что действие автономного режима в этом третьем смысле будет четким или однозначным. |
But even as there are conflict clauses, their meaning or effect may sometimes be obscure. |
Однако даже в случае принятия клаузул о коллизиях их смысл или действие иногда остаются неясными. |
The actual effect of a disconnection clause depends on its specific wording. |
Реальное действие положений о разграничении зависит от их конкретной формулировки. |
With the deployment and the withdrawal, a full ceasefire will go into effect. |
Благодаря развертыванию одних и выводу других сил вступит в действие режим полного прекращения огня. |
When the contract with Ionics-Aqua Design came into effect, the financial situation changed radically for the worse. |
Когда вступил в действие контракт с «Айоникс-Аква Дизайн», финансовая ситуация резко изменилась к худшему. |
The revised MSA rates for MONUC would take effect from 1 April 2002. |
Пересмотренные ставки суточных участников миссии для МООНДРК вступят в действие с 1 апреля 2002 года. |
The combined effect of these elements gives the Declaration a growing legal status. |
Совокупное действие названных элементов наделяет Декларацию растущим правовым статусом. |