Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
The second argument was that the very definition of reservations made under exclusionary clauses raised the possibility of "excluding or modifying the legal effect of certain provisions". Второй довод заключается в том, что в самом определении оговорки, формулируемой в соответствии с клаузулой об изъятии, предусмотрена возможность "исключать или изменять юридическое действие отдельных положений договора".
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said he agreed with the representative of Sweden that draft article 14 would have a strange effect if it were non-mandatory. Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он согласен с представителем Швеции относительно того, что если проект статьи 14 будет носить факультативный характер, то его действие будет странным.
If the intention was to limit the effect of article 14 in that way, the rule in it must be a mandatory one. Если существует намерение ограничить действие статьи 14 в этом плане, то содержащаяся в ней норма должна носить обязательный характер.
The phrasing or name given to a unilateral statement, as proposed in draft guideline 1.3.2, was not a reliable indicator of the intended legal effect. Формулировка или наименование, даваемое одностороннему заявлению, о которых говорится в проекте основного положения 1.3.2, не служат надежным указанием на преследуемое юридическое действие.
What are the meaning and effect of the principle in regard to indigenous peoples? В чем заключаются значение и действие этого принципа применительно к коренным народам?
Measures under Chapter VII are normally taken only after a conflict has broken out, though they may still have a preventive effect by deterring other potential conflicts. Меры, предусмотренные в главе VII, как правило, принимаются только после того, как конфликт уже возник, хотя они все же могут иметь превентивное действие, сдерживая другие потенциальные конфликты.
Its recommendations are laid before the House of Assembly and, when approved by the House, take effect as from the next dissolution of the Legislature. Ее рекомендации представляются Палате собрания и, в случае одобрения Палатой, вступают в действие с момента следующего роспуска Законодательного собрания.
This obligation has been interpreted to be of continuing nature for moving as expeditiously and effectively as possible towards the realisation of this right and is of immediate effect. Это обязательство было расценено в качестве обязательства длящегося характера в том, что касается как можно более оперативного и эффективного продвижения к реализации этого права, и оно имеет прямое действие.
The local administration organizations are governed with the laws put into effect by the central administration and continue their activities in the framework of these laws. Организационные структуры местной администрации руководствуются законами, вводимыми в действие центральной администрацией, и ведут свою деятельность в рамках этих законов.
In addition, please indicate whether an appeal made during the consideration of an asylum request has a suspensive effect. Кроме того, просьба указать, имеет ли приостанавливающее действие апелляционная жалоба, подаваемая в процессе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища.
We therefore ask you, as a matter of urgency, to put before the Security Council our request that the Special Tribunal be put into effect. В связи с этим мы просим Вас в срочном порядке представить Совету Безопасности нашу просьбу о введении в действие специального трибунала.
The Conference underlines the importance of concerned States taking steps to bring into effect the assurances provided by nuclear-weapon-free zones treaties and their protocols. Конференция подчеркивает важность того, чтобы соответствующие государства предприняли шаги к введению в действие гарантий, предусмотренных в договорах о зонах, свободных от ядерного оружия, и в протоколах к ним.
Having established the Single Market in 2006, our efforts are now focused on mechanisms to bring the Single Economy into effect through a process of phased implementation. После создания в 2006 году единого экономического пространства сейчас мы сосредоточили внимание на приведение в действие механизмов единой экономики посредством поэтапного осуществления.
Prohibitions on reprisals contained in various humanitarian law instruments, drawn from article 60 (5) of the Vienna Convention, should certainly be given effect. Следует, безусловно, вводить в действие запреты относительно репрессалий, содержащихся в различных документах в области гуманитарного права, позаимствованных из статьи 60(5) Венской конвенции.
In particular, it was insufficient to demonstrate either that there was a transboundary effect, or that the activity described fell within the scope of the Convention. В частности, недостаточно продемонстрировать лишь то, что отмечается трансграничное воздействие или что на данную деятельность распространяется действие положений Конвенции.
(c) Any temperature limits having an effect on the inhibitor. с) температурные пределы, влияющие на действие стабилизатора.
The 12 United Nations conventions against terrorism must come into full effect, and they be must be enforced. Двенадцать конвенций Организация Объединенных Наций по борьбе с терроризмом должны быть полностью введены в действие и их положения должны выполняться.
The new system would come into effect on 1 January 2005 and take three years to implement. Новая система вступит в силу 1 января 2005 года, причем для ее полного введения в действие потребуется три года.
As regards price statistics, however, the so defined "readiness" to effect the EU laws has been found insufficient. Однако, что касается статистики цен, то оцениваемая таким образом "готовность" к введению в действие норм ЕС была сочтена недостаточной.
In other States, its creation is subject to the more cumbersome rules governing security rights and it has only the effect of a secured transaction. В других государствах в случае его создания применяются более сложные правила, регулирующие обеспечительные права, и его действие равнозначно лишь действию обеспеченной сделки.
Such annex will be brought into effect by an amendment of the Rome Stat by review conference 7 years after the statute comes into force. Такое приложение будет введено в действие поправкой к Римскому статуту, принятой обзорной конференцией через семь лет после вступления Статута в силу.
The Ivory Coast Order 2005 gives effect to the measures imposed by resolution 1572 in the United Kingdom's Overseas Territories. В соответствии с Распоряжением 2005 года, касающимся Кот-д'Ивуара, в заморских территориях Соединенного Королевства введены в действие меры, предусмотренные в резолюции 1572.
There was no single Australian law which gave effect to the Covenant, since federal action alone would not be an efficient means of doing so. Ввод Пакта в действие обеспечивается не каким-то одним австралийским законом, ибо никакая единичная федеральная акция не была бы действенным средством на этот счет.
Article 27 could thereby become a vehicle by which the effect of well-publicized bilateral obligations was extended to the rest of the world. Так, статья 27 может стать инструментом, с помощью которого действие преданных широкой огласке двусторонних обязательств будет распространяться на весь мир.
Nothing in this Convention shall affect the application of international conventions providing for limitation of liability, or domestic law giving effect thereto, in the State where an arrest is effected. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает применение международных конвенций, предусматривающих ограничение ответственности, или национального законодательства, вводящего их в действие, в государстве, в котором налагается арест.