Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
They also give effect to new exemptions to the arms embargo, decided by the Security Council in resolution 1591 (2005). Они также вводят в действие новые изъятия из эмбарго на поставки оружия, определенные в резолюции 1591 (2005) Совета Безопасности.
The second step involves the identification of priorities for adapting laws and administrative procedures to the requirements of the Convention and then putting them into effect. Второй этап предполагает выявление приоритетов в целях адаптации законодательных положений и административных процедур к требованиям Конвенции, а затем введение их в действие.
An application for asylum, or for international protection, took immediate suspensive effect, lasting until the application was heard. Просьба о предоставлении убежища или международной защиты имеет немедленное приостанавливающее действие, которое продолжается вплоть до рассмотрения этой просьбы.
To that end, appeals against an expulsion decision had suspensive effect in the Republic of Korea pursuant to an immigration control law governing expulsion. С этой целью в Республике Корея предусмотрено приостанавливающее действие апелляции в отношении решения о высылке согласно закону об иммиграционном контроле, который регулирует высылку.
The Commission had not provided an unequivocal answer to the question of whether appeals lodged by aliens subject to expulsion had suspensive effect on the proceedings. Комиссия не дала однозначный ответ на вопрос о том, оказывают ли обжалования, подаваемые подлежащими высылке иностранцами, приостанавливающее действие на процессуальные процедуры.
The Constitution, adopted by national referendum on 30 August 1995, has supreme legal force and direct effect in the entire territory of the Republic. Конституция, принятая на республиканском референдуме 30 августа 1995 года, имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории Республики.
Section 3 was repealed by UNMIK regulation 1999/25 promulgated by the Special Representative of the Secretary-General on 12 December 1999, with retroactive effect to 10 June 1999. Раздел З был отменен распоряжением 1999/25 МООНК, которое было промульгировано Специальным представителем Генерального секретаря 12 декабря 1999 года и вводилось в действие ретроактивно, с 10 июня 1999 года.
It takes effect at different times for different Parties, and many Parties had already taken some actions before it entered into force. Ее действие проявляется в различное время для различных Сторон, и многие Стороны уже приняли определенные меры до вступления ее в силу.
In the Republic of Korea, international human rights treaties duly concluded and promulgated under the Constitution have equal effect as domestic law. В Республике Корея международные договоры о правах человека, которые были должным образом заключены и введены в действие в соответствии с Конституцией, обладают равной с внутренним законодательством юридической силой.
The integrated strategic framework encompassing UNAMA and United Nations agencies, funds and programmes took effect on 1 July 2011. Комплексный стратегический механизм, включающий в себя МООНСА и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, был введен в действие 1 июля 2011 года.
The effectiveness of remedies can be ensured only if the appeals filed by aliens threatened with expulsion produce a suspensive effect on the expulsion measures. Эффективность способов правовой защиты может быть обеспечена только в том случае, если средства, используемые иностранцами, которым угрожает высылка, имеют приостановительное действие в отношении мер по выдворению.
Several States have made reservations or interpretative declarations in respect of the above-mentioned conventions, which sometimes affect the legal effect of the provisions for the punishment of offenders. В отношении упоминавшихся выше конвенций рядом государств сделаны оговорки или толковательные заявления, некоторые из которых влияют на юридическое действие положений о наказании преступников.
Nonetheless, the Rule should be read in the light of the general provisions of the Guide, which were already to the same effect. Тем не менее правило следует рассматривать в свете общих положений Руководства, которые уже направлены на аналогичное действие.
It is important to point out that the government has made no attempt to hide the debt increase when this measure was put into effect. Важно указать, что правительство никак не пыталось скрыть увеличение долга при вводе в действие этой меры.
Institutionally, the nature of such capacity should be such that it can be activated and put into effect on short notice. Институционально, характер такого потенциала должен быть таким, чтобы он мог быть активирован и введен в действие в кратчайшие сроки.
Apart from these domestic legislations, some international treaties, conventions and instruments ratified by the Government of Grenada have also been given effect to. Наряду с такими национальными законами были также введены в действие некоторые международные договоры, конвенции и соглашения, ратифицированные правительством Гренады.
Despite our best efforts, economic activity in Micronesia since the amended Compact went into effect in 2004 has been unsteady and sporadic. Несмотря на то, что мы прилагаем огромные усилия, экономическая деятельность в Микронезии с момента вступления в действие внесенных в Компакт в 2004 году поправок была неустойчивой и неравномерной.
Furthermore, the author is entitled to file actions for official liability in connection with his extradition, as the Austrian Administrative Court granted his complaint suspensive effect. Кроме того, автор имеет право предъявить иск для установления официальной ответственности в связи с его выдачей, поскольку Административный суд в Австрии придал его жалобе приостановительное действие.
In fact, the targeted effect of such "individualized" sanctions may be more likely to violate such individual rights than the more diffuse general trade sanctions. На деле адресное действие таких "индивидуализированных" санкций с большей вероятностью повлечет за собой нарушение вышеуказанных индивидуальных прав, нежели более расплывчатые общие торговые санкции.
Even in such cases, suspensive effect must be granted if that was necessary in order to respect the principle of non-refoulement. Даже в таких случаях приостанавливающее действие должно иметь место, если это необходимо для соблюдения принципа недопущения "непринятия".
Her delegation also firmly opposed the blanket provision of draft article 27 (Suspensive effect of an appeal against an expulsion decision). Делегация Франции также решительно выступает против бланкетного положения проекта статьи 27 (Приостанавливающее действие обжалования решения о высылке).
As to the question of whether suspensive effect depends on the lawfulness of the alien's residence, Germany replied that it did not. На вопрос о том, зависит ли приостанавливающее действие от законности или незаконности пребывания иностранца, Германия ответила отрицательно.
Some of these seized weapons are modified starter pistols, but they can cause the same effect as in the original form. Определенную часть этого захваченного оружия составляют модифицированные стартовые пистолеты, однако они могут иметь такое же действие, как и пистолеты в своих первоначальных видах.
It is therefore unclear whether it will be possible to put the new system into effect according to the timetable set out by the Secretary-General. Поэтому неясно, будет ли возможным ввести новую систему в действие в соответствии с графиком, предложенным Генеральным секретарем.
Climate change has the most devastating effect on the poorest and most vulnerable, and it makes achievement of the development goals more difficult. Наиболее разрушительное действие изменение климата оказывает на самые бедные и наиболее уязвимые слои населения, что осложняет достижение целей в области развития.