Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
The inhibitory effect of the available GABA is potentiated, leading to sedative and anxiolytic effects. Тормозящее действие ГАМК потенциируется, что приводит к седативному и анксиолитическому эффектам.
The law will take effect on 1 September 2011. Закон должен вступить в действие с 1 сентября 2011 года.
This arrangement went into effect March 30, 2009. Этот цикл введён в действие 30 марта 2009 года.
The new Constitution of the Philippines goes into effect. На Филиппинах вступила в действие новая конституция.
Here you can select options that take effect when a primary key field is deleted. Здесь можно выбрать параметры, вступающие в действие при удалении поля первичного ключа.
Understanding these relationships and the subsequent effect on the basis of this understanding is called Abhidheya. Понимание дживой этих взаимоотношений и последующее действие на основе этого понимания называется абхидхея.
We'll leave when the gas has effect. Мы уйдем, когда газ окажет действие.
But now, it was having the opposite effect. Но теперь, начиналось обратное действие.
It would have to be almost 17 times more than that to defeat the effect of gravity. Понадобилась бы скорость в 17 раз выше, чтобы превзойти действие гравитации.
We've explained the Berthold rays to you, and their effect. Мы объяснили вам природу лучей Бертольда и их действие.
Such arrangements were put into effect as from 1 January 1992, with certain transitional measures. Эти механизмы были введены в действие с 1 января 1992 года в сочетании с некоторыми переходными мерами.
The combined impact of a number of these conflicts has had a corrosive effect on the standing of the United Nations. Влияние взятых вместе этих конфликтов оказывает разлагающее действие на авторитет Организации Объединенных Наций.
Where disinterested help from outside would be useful, there should be some modest procedural framework for putting such self-administration into effect. В тех случаях, когда была бы полезна помощь извне, оказываемая незаинтересованной стороной, следовало бы создать определенную умеренную процедурную основу для введения в действие такой системы самоуправления.
The present Ordinance shall take effect 15 days after its publication in the Official Gazette of Romania. Настоящее Постановление вступает в действие через 15 дней после его опубликования в "Официальных ведомостях" Румынии.
The Special Rapporteur is of the opinion that the international presence in Burundi has a preventive effect. Специальный докладчик считает, что международное присутствие в Бурунди оказывает превентивное действие.
The Constitution in its entirety will come into effect after it is approved by the newly elected parliament. Конституция полностью вступит в действие после того, как ее утвердит только что избранный парламент.
This recommendation should be put into effect by Presidential Decree if necessary. Эта рекомендация, при необходимости, должна быть введена в действие президентским указом.
Also, high doses of seed extract have an anti-inflammatory effect in studies in rats and mice. Показано, что высокие дозы экстракта семян имеют противовоспалительное, гипогликемическое, гиполипидемическое действие в исследованиях на крысах и мышах.
If anything can reverse the red Kryptonite effect on your sister, this should do it. Если возможно обратить действие красного криптонита на твою сестру, то вот это сработает.
The second report contained information about constitutional and legal measures giving effect to the Covenant that was supplemented by the core document. Во втором докладе содержится информация о конституционных и правовых мерах по введению положений Пакта в действие, причем этот доклад был дополнен базовым документом.
The Plan of Action can be put into effect in Finland without any problems. В Финляндии не возникнет никаких проблем с вводом в действие этого плана.
The Administering Authority also shared the view that it should await final adjudication of any pending legal challenges before bringing the Compact into effect. Управляющая власть также разделяет точку зрения о том, что следует подождать окончательного разбирательства по любым правовым искам, прежде чем приводить в действие положения Компакта.
In France, a new Penal Code resulting from 1992 legislation went into effect in 1 March 1994. Во Франции 1 марта 1994 года вступил в действие новый Уголовный кодекс, разработанный на основе законов 1992 года.
It is an important arrangement that strengthens and supplements the effect of the Basel and London Conventions within our region. Это - важная договоренность, которая укрепляет и дополняет действие Базельской и Лондонской конвенций в рамках нашего региона.
Let us allow time for a stronger mix of incentives and disincentives to have their effect. Давайте подождем, пока более жесткое сочетание стимулов и запретов возымеет действие.