Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
The 2001 Durban Declaration and Programme of Action were significant in that respect and all countries were morally obliged to put them into effect. В связи с этим важное значение имеют Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года, и все страны несут моральное обязательство по введению их в действие.
However, the work within UNCITRAL is in its preliminary stages, and it will take many years before an international instrument comes into effect. В то же время работа в рамках ЮНСИТРАЛ пока проходит предварительные этапы, и пройдет еще много лет, прежде чем вступит в действие тот или иной международный документ.
c) Any difficulties encountered while negotiating, ratifying and giving effect to such agreements с) любых трудностях, возникших в процессе заключения, ратификации и приведения в действие таких соглашений
Does an appeal against a removal have suspensive effect? Имеет ли апелляция против высылки приостанавливающее действие?
Unlike reservations, declarations merely clarify the state's position and do not purport to exclude or modify the legal effect of a treaty. В отличие от оговорок, в заявлениях разъясняется только позиция государства и не предпринимается попытка исключить или изменить юридическое действие договора.
In the Russian Federation, the General Practitioner's Regulation was put into effect in 1992, after which medical schools started training in the relevant specialty. В Российской Федерации Положение о враче общей практики было введено в действие в 1992 году, после чего медицинские вузы начали подготовку по соответствующей специальности.
What is the effect, in the domestic law of Egypt, of the promulgation of these international instruments? Каковы последствия введения в действие этих международных договоров для внутреннего законодательства Египта?
All branches of the national legal system whose norms have an actual or potential effect on children's rights contain provisions guaranteeing the legal protection of children. Все отрасли национальной правовой системы, действие норм которых затрагивает или может затронуть права ребенка, содержат положения, гарантирующие правовую защиту детей.
The four aviation conventions are given effect through the Civil Aviation Offences Act, 1972. Четыре конвенции, касающиеся авиации, вводятся в действие Законом 1972 года о правонарушениях в сфере гражданской авиации.
The 1864 constitution was enacted during Flanagin's term; however, it was drafted by the Union occupation and had no effect on his government. Редакция конституции штата 1864 года была введена в действие во время срока Флэнэгина; однако она была составлена при оккупации войсками Федерации и не повлияла на него.
Please indicate whether migrant workers can challenge expulsion orders and whether such remedies have suspensive effect. Просьба указать, могут ли трудящиеся-мигранты оспаривать распоряжения о высылке, и приостанавливают ли такие апелляции действие распоряжений о высылке.
Mind you, if you... forget about the taste, the after effect is... quite pleasurable. Знаешь, если... забыть о вкусе, побочное действие... довольно приятное.
With respect to pollution from vessels, this can only be done by giving effect to "generally accepted international rules or standards". Что касается загрязнения с судов, то это можно сделать лишь путем введения в действие "общепринятых международных норм или стандартов".
The countries parties to the Cartagena Agreement are concerned at the seriousness of the problem of mines, the proliferation and indiscriminate effect of which impede development. Озабоченность государств - участников Картахенского соглашения вызывает серьезность проблемы наличия мин, неизбирательное действие которых является одним из препятствий на пути развития.
From that point of view, the position expressed at Cartagena has a clarifying effect that is especially beneficial for the future activities of the Working Group. С этой точки зрения позиция, выраженная в Картахене, оказывает проясняющее действие, что особенно благоприятно для будущей деятельности Рабочей группы.
New personnel joining the public service and public servants marrying after the date on which the scheme came into effect would not receive the allowance. Вновь поступающие на государственную службу работники и государственные служащие, вступающие в брак после даты ввода в действие этой схемы, пособия получать не будут.
Moreover, some of the costs of technical advisers covered under the Fund's new TSS arrangements, which took effect in January 1992, were financed from intercountry projects. Кроме того, некоторая часть расходов на услуги технических советников, покрываемых в соответствии с новыми механизмами Фонда по техническому обслуживанию, которые вступили в действие в январе 1992 года, финансировались за счет межстрановых проектов.
The recognition of indigenous peoples' inherent right to self-determination must be the framework within which all other substantive rights are given effect. ЗЗ. Признание неотъемлемого права коренных народов на самоопределение должно послужить основой для приведения в действие всех других основных прав.
For this to be achieved, it is clearly necessary that a cease-fire be agreed and put into effect at the earliest possible date. Для того чтобы добиться этого, совершенно необходимо как можно скорее достичь соглашения о прекращении огня и ввести его в действие.
Despite the end of the cold war, the foreign military presence in the region continued to have a destabilizing effect and should therefore be eliminated. Действительно, несмотря на то, что "холодная война" закончилась, присутствие иностранных военных держав в регионе продолжает оказывать дестабилизирующее действие, и, следовательно, ему надо положить конец.
In addition, new pressure now being applied on the Bosnian Serbs, which we hope will be maintained, should be given time to have its effect. В дополнение к этому на боснийских сербов оказывается новое давление, которое, мы надеемся, будет сохраняться и в свое время возымеет свое действие.
The Ministry of Transport and the Ministry of Internal Affairs have together developed and brought into effect instructions on the transport of dangerous goods by road. Министерством транспорта совместно с МВД России разработана и введена в действие Инструкция по перевозке опасных грузов автомобильным транспортом.
Mr. Walters, what effect did receiving that photograph have on you? Мистер Уолтерс, какое действие на вас произвела эта фотография?
The United Nations could put into effect the institutional arrangements outlined in this report, including its administrative aspects, whatever the physical location of the Permanent Secretariat. Организация Объединенных Наций может ввести в действие институциональные механизмы, изложенные в настоящем докладе, в том числе и их административные аспекты, независимо от месторасположения постоянного секретариата.
They have a suspensive effect (sect. 245, paras. 1, 2 Code of Criminal Procedure). Они приостанавливают действие таких решений (пункты 1 и 2 статьи 245 Уголовно-процессуального кодекса).