Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
Draft guideline 1.3.2, entitled "Phrasing and name", stated that those terms provided only an indication of the purported legal effect. Проект основного положения 1.3.2, озаглавленный "Формулировка и название", гласит, что они лишь служат указанием на преследуемое юридическое действие.
While article 29 provides an inter-State dispute procedure, a number of States have entered reservations to article 29 itself, thereby limiting its effect. Хотя статья 29 предусматривает применение процедуры урегулирования споров между государствами, некоторые государства сделали оговорки к самой статье 29, ограничив тем самым ее действие.
In that context, the definition of their scope of application was acceptable and the provisions giving effect to the concept of prevention were in order. С учетом этого определение их сферы применения является приемлемым, а положения, вводящие в действие концепцию предотвращения, сформулированы правильно.
e. Other reservations purporting to exclude the legal effect of the provisions of the treaty ё. Другие оговорки, направленные на то, чтобы исключить юридическое действие каких-либо положений договора
Article 39 is subject to the parties' power under article 6 to derogate from or vary the effect of any provision of the Convention. Статья 39 регулируется полномочиями сторон, которыми они наделены на основании статьи 6, отступать от любого положения Конвенции или изменять его действие.
The article 2, paragraph 1, obligation to respect and ensure the rights recognized by the Covenant has immediate effect for all States parties. Предусмотренное в пункте 1 статьи 2 обязательство уважать и обеспечивать права, признаваемые в Пакте, имеет прямое действие для всех государств-участников.
A reporting feature has been put into effect that allows information recorded in Galaxy to be extracted, analysed and included in reports. Введен в действие механизм представления отчетности, который позволяет извлекать, анализировать и включать в доклады информацию, занесенную в «Гэлакси».
The Law on the Protection of Computer Programs and Databases came into effect in September 1992 before the Copyright Law. Закон о правовой охране программ для электронных вычислительных машин и баз данных вступил в действие в сентябре 1992 года - до Закона об авторском праве.
Regional organizations should be aware that the effect of their regional standards, measures and laws extended beyond the region and became internationally effective. Региональным организациям следует осознавать, что действие их региональных стандартов, мер и законодательных актов распространяется за пределы региона и становится эффективным на международном уровне.
It came into effect in September 1997, and brings together all government assistance to cover the basic needs of children under the age of 18. Эта система вступила в действие в сентябре 1997 года и объединила все виды помощи по линии государства, предназначенные для покрытия основных потребностей детей в возрасте до 18 лет.
A code of conduct for the public prosecutor has also been put into effect to ensure the fairness of prosecution of offences, including torture. В действие был введен также кодекс поведения государственных прокуроров, призванный обеспечить справедливость при осуществлении преследования за преступления, в том числе за применение пыток.
The concert, he said, would "take on a momentum of its own," and have a positive effect on North Korean society. Концерт, сказал он, "возымеет свое собственное действие" и окажет положительный эффект на общество Северной Кореи.
Export controls on goods covered by arms embargoes do not require new legislation to bring them into effect, since arms are already licensable. Меры по контролю за экспортом товаров, подпадающих под действие эмбарго в отношении оружия, не требуют нового законодательства для их применения, поскольку оружие уже требует наличия лицензии.
Likewise, internal taxes should not discriminate between domestically produced and imported goods, especially when they are used in a particular sector, because such use produces a subsidy effect. Кроме того, внутреннее налогообложение не должно дискриминировать импортные товары по отношению к товарам, произведенным внутри страны, особенно если такие дискриминационные налоги используются в каком-либо конкретном секторе, так как в этом случае их действие подобно действию субсидий.
It recalled that the ordinance that brought the Charter for Peace and National Reconciliation into effect was adopted on the basis of a democratic referendum. Оно напомнило также, что Указ о введении в действие Хартии о мире и национальном примирении был принят путем демократического референдума.
The Constitutional Framework therefore took effect as part of the body of law adopted for the administration of Kosovo during the interim phase. Таким образом, Конституционные рамки вступили в действие как часть совокупности правовых норм, принятой для администрации в Косово на временном этапе.
The third does the same when the reservation modifies this legal effect. в третьем пункте закреплен тот же принцип в случае, когда оговорка изменяет это юридическое действие.
The distinction is not always easy to make and it can happen that one and the same reservation has both an excluding and a modifying effect. Безусловно, провести такое разграничение не всегда просто, и может случиться, что одна и та же оговорка имеет одновременно и исключающее, и изменяющее действие.
In Australia, the Crimes Legislation Amendment (Torture Prohibition and Death Penalty Abolition) Act 2010 entered into effect on 14 April 2010. В Австралии 14 апреля 2010 года вступил в действие Закон 2010 года о внесении поправок в Уголовный кодекс (запрещение пыток и отмена смертной казни).
A The water has a great mechanical effect А) Она оказывает сильное механическое действие.
The new Civil Code will provide for retroactive effect of this law for already existing unions. Предусматривается ретроактивное действие этого положения в отношении союзов, существовавших на этот момент и подпадающих под действие положений Гражданского кодекса.
The effect of the constitutional principle of gender equality is ensured, and women are not restricted in their choice regardless of their marital status. Действие конституционного принципа гендерного равенства обеспечивает такой порядок, при котором женщины не ограничиваются в выборе своего семейного положения.
ensure that the standards and other recommendations are put into effect by one or several of the following measures: обеспечивать, чтобы стандарты и другие рекомендации вводились в действие с помощью одной или нескольких из нижеследующих мер:
The Commission adopted recommendations on the organization of vocational training for boatmasters and asked member States to put them into effect on 1 June 2011. ДК приняла Рекомендации по организации профессионального обучения речников и просила государства-члены ввести их в действие с 1 июня 2011 года.
The Rules of Procedure and Evidence and any amendments thereto shall take effect upon adoption by the judges of the Mechanism unless the Security Council decides otherwise. З. Правила процедуры и доказывания и любые поправки к ним вступают в действие по их принятии судьями Механизма, если только Совет Безопасности не примет иного решения.