Christmas Island was first discovered on in 1615 by Captain John Milward of the East India Company ship, and it was named Christmas Island on 25 December 1643. |
Остров Рождества открыт в 1615 году капитаном Джоном Милвором из Британской Ост-Индской компании, и был назван день Рождества 25 декабря 1643 года. |
In 2004, he had two crash landings piloting his vintage Boeing Stearman biplane, on 14 January southeast of Turangi, and on 31 December at Bridge Pā Aerodrome near Hastings. |
В 2004 году Пол Холмс перенёс две жёсткие посадки на своём стареньком биплане Boeing-Stearman Model 75:14 января 2004 года к юго-востоку от Туранги и 31 декабря 2004 года на аэродроме Хейстингс. |
From June 24 to December 8, 1795 - Commander of the Marine Division at Lorient in 1796 - deputy squadron commander Admiral Villaret-Joyeuse, opposed the expedition of General Lazare Hoche in Ireland. |
С 24 июня по 8 декабря 1795 года - командующий дивизией морской пехоты Лорьяне, а в 1796 году, будучи заместителем командира эскадры адмирала Луи Вилларе-Жуайёза выступил против экспедиции генерала Луи Гоша в Ирландию. |
Héctor Antonio Abdelnour Mussa (December 15, 1921 - August 1, 2002) was a Venezuelan military officer of the Navy, who participated in the overthrow of President Marcos Pérez Jiménez and in the shipment of aid and weapons to the Cuban revolution in 1958. |
Эктор Антонио Абдельнур Мусса (Héctor Antonio Abdelnour Mussa) (15 декабря 1921 г. - 1 августа 2002 г.) был венесуэльским офицером военно-морского флота, который участвовал в свержении президента Маркоса Переса Хименеса и в доставке помощи и оружия для Кубинская революция в 1958 году. |
The case was the subject of active criminal and civil government investigations, though an independent internal Apple investigation completed on December 29, 2006 found that Jobs was unaware of these issues and that the options granted to him were returned without being exercised in 2003. |
Независимое внутреннее расследование Apple, завершённое 29 декабря 2006 года, показало, что Джобс, хотя и был предупреждён о возможных проблемах, не осознавал их в полной мере, и что предоставленные ему опционы были возвращены без исполнения в 2003 году. |
By December 1996,550 deminers and support staff will have been trained and the Office hopes to train a further 700 in 1997. |
К декабрю 1996 года подготовку пройдут 550 саперов и специалистов вспомогательных служб, и Управление рассчитывает на то, что в 1997 году подготовку пройдут еще 700 человек. |
As a result of the grade-by-grade promotion exercise of 1992, the percentage of women in the posts subject to geographical distribution in the Secretariat had increased during the period June 1993 to December 1993 from 31.3 to 32.0 per cent. |
В результате проведенного в 1992 году рассмотрения кандидатур сотрудников для перевода в более высокий класс должности доля женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, возросла в Секретариате в период с июня по декабрь 1993 года с 31,3 до 32,0 процента. |
A review of all peacekeeping computer assets and operations in each of the field missions was undertaken and completed during 1998 to ensure that all computer operations would be year 2000 compliant and run without problem after 31 December 1999. |
В 1998 году был проведен обзор всех компьютерных систем и операций в каждой миссии по поддержанию мира на местах с целью обеспечения того, чтобы ни одна компьютерная система не столкнулась с проблемой 2000 года и бесперебойно работала после 31 декабря 1999 года. |
Between January and December 1997, the number of incoming proposals increased exponentially as word of the Trust Fund spread, and UNIFEM expects the number of submissions to continue to rise in 1998. |
С января по декабрь 1997 года число проектов, представляемых на рассмотрение, постоянно возрастало по мере распространения информации о деятельности Целевого фонда, и, по прогнозам ЮНИФЕМ, эта тенденция сохранится и в 1998 году. |
The Ad Hoc Informal Open-ended Support Group to assist the Commission for Social Development in the preparations for the International Year of Older Persons in 1999 will meet on Mon-day, 9 December 1996, at 3 p.m. in Conference Room 7. |
В понедельник, 9 декабря 1996 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 9 состоится заседание Специальной неофициальной группы открытого состава по оказанию помощи Комиссии по социальному развитию в подготовке проведения Международного года пожилых людей в 1999 году. |
As on 31 December 2003, 19,530 individuals had been born abroad, their number having been 10,901 in 1995. |
По состоянию на 31 декабря 2003 года за границей родились 19530 человек, тогда как в 1995 году родившихся за границей насчитывалось 10910 человек. |
UNCDF unexpended resources as at 31 December 2000 were $70.9 million, including $38 million in the operational reserve. |
Для сравнения, в 1999 году расходы в размере 44,1 млн. долл. США, включая 38 млн. долл. США в оперативном резерве. |
Girón was the first and most significant town founded by Spanish colonizers in the region, and Bucaramanga (founded on December 22, 1622) did not overtake Girón in population or economic significance until the early 19th century. |
Первым и самым значимым городом, построенным испанскими завоевателями, было поселение Хирон, и Букараманга, основанная в 1622 году, не могла перегнать его ни по количеству населения, ни по экономическим показателям в начале XIX века. |
However, the original B service, beginning with the opening of the Sixth Avenue Line on December 15, 1940, ran as a rush-hour only local service between 168th Street-Washington Heights and 34th Street-Herald Square. |
Тем не менее, первоначальный маршрут В, начался с открытием Sixth Avenue Line в 1940 году, и продолжался до открытия IND Chrystie Street Connection в 1967, работая только как локальный в часы пик, от 168th Street до 34th Street-Herald Square. |
Official Records of the United Nations Conference for the Adoption of a Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, Vienna, 25 November-20 December 1988, vol. |
В 1995 году на субрегиональном семинаре-практикуме ЮНДКП по вопросам сотрудничества в борьбе с наркотиками для сотрудников судебных систем государств района Индийского океана, состоявшемся в Сен- |
With regard to 1998 projects, the balance of $92 million as at 31 March 1999 was brought down to $23.4 million as at 31 December 1999. |
Что касается проектов, осуществленных в 1998 году, то остаток в размере 92 млн. долл. долл. США по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
16 United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization General Conference resolution 32 C/COM.III/DR., adopted on 16 October 2003. 17 The General Assembly adopted resolution 56/212, entitled "Global Code of Ethics for Tourism", on 21 December 2001. |
16 Резолюция Генеральной конференции ЮНЕСКО 32 C/COM.III/DR.. Принята 16 октября 2003 года. 17 Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о глобальном этическом кодексе туризма 21 декабря 2001 года, а Кодекс этики в международной торговле химическими продуктами был принят ЮНЕП в 1994 году. |
The Administration further reported that the situation had improved and the outstanding balance in respect of the period 1994 to 1997 had been brought down from $63.5 million as at 31 March 1999 to $32.3 million as at 31 December 1999. |
Изменения в систему учета УВКБ начнут вноситься постепенно в течение 2002 года, когда на новые принципы перейдут некоторые отделения, и ожидается, что они будут завершены в 2003 году. долл. США по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
An indication of the scale of the problem is the fact that in 2006,118 humanitarian vehicles were stolen by armed persons, with 29 thefts in the month of December 2006 alone. |
О масштабах проблемы говорит тот факт, что в 2006 году вооруженными лицами было угнано 118 автомашин гуманитарных организаций, при этом только в декабре 2006 года было совершено 29 угонов. |
In the coming year, there will be other important developments in this area, including the community of democracies ministerial meeting in Warsaw, Poland, to be held in June, and the December Conference of the New or Restored Democracies in Cotonou, Benin. |
В будущем году состоится ряд других важных мероприятий в этой области, включая запланированную на июнь встречу на уровне министров сообщества демократий в Варшаве, Польша, и декабрьскую Конференцию стран новой или возрожденной демократии в Котону, Бенин. |
In 2007 the Board noted that the account had a balance of $2,134,534, and as at 31 December 2009 the balance was reduced to $1,752,661. |
В 2007 году Комиссия отметила, что сальдо этого счета равнялось 2134534 долл. США, а по состоянию на 31 декабря 2009 года это сальдо уменьшилось до 1752661 долл. США. |
The aggregate amount of these liabilities was estimated at $3.9 billion (2007: $4.1 billion) as at 31 December 2009. |
По оценкам, совокупная величина таких обязательств на 31 декабря 2009 года составила 3,9 млрд. долл. США (4,1 млрд. долл. США в 2007 году). |
The 2010 housing and population census is still being conducted, and as such the estimated population from 2007 to December 2010 stands at 29,537. |
Перепись населения и жилого фонда, начатая в 2010 году, еще продолжается, и численность населения как такового в период с 2007 года по декабрь 2010 года составляет, по оценкам, 29537 человек. |
In order to reach the goal of childcare for 33% of children under three years the DPO has published on 17 December 2009 a Public Notice aimed at financing new child care services in the workplaces of the Public Administrations. |
В рамках решения к 2010 году задачи по охвату услугами по уходу 33 процентов детей в возрасте до трех лет 17 декабря 2009 года ДРВ опубликовал официальное объявление о финансировании новых центров по уходу за ребенком в органах государственного управления. |
On the basis of the findings they through regular administrative procedures already started to check in 2008 the real existence of the centenarians on the territory of Slovenia and improvement has already been noticed in the data on population as of 31 December 2008. |
С учетом этих результатов министерство в 2008 году приступило с использованием обычных административных процедур к проверке реального наличия лиц в возрасте 100 лет и старше на территории страны, что способствовало повышению качества данных о населении по состоянию на 31 декабря 2008 года. |