From its formation in 2007 until 31 December 2008, the Division has recorded 376 complaints, of which 200 have been defined as human rights violations, and 32 allegations of violations. |
С момента своего учреждения в 2007 году по 31 декабря 2008 года ГУПЧПУ получило 376 жалоб, из которых 200, как было установлено, подтверждали посягательства на права человека, и 32 заявления о нарушениях прав человека. |
In its resolution 44/201 B of 21 December 1989, the General Assembly requested the Secretary-General to implement the optical disk system project, which became fully operational in 1993. |
В своей резолюции 44/201 B от 21 декабря 1989 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря внедрить систему на оптических дисках, которая начала функционировать в полном объеме в 1993 году. |
The holding of the WSIS in Geneva from 10 to 12 December 2003 and in Tunis in 2005 will be an important event in the history of mankind. |
Проведение Всемирной встречи на высшем уровне в Женеве с 10 по 12 декабря 2003 года и в Тунисе в 2005 году явится важным событием в истории человечества. |
According to a timetable fixed in 1996, implementation of the major provisions of the peace agreements and international verification of the process was slated to end last December. Furthermore, many Guatemalans feel that the peace process has had little discernible impact on their lives. |
В соответствии с графиком, установленным в 1996 году, осуществление основных положений мирных соглашений и международного контроля за процессом было предусмотрено на конец декабря прошлого года. Кроме того, многие гватемальцы считают, что мирный процесс не оказывает существенного влияния на их жизнь. |
The requested General Service post will provide those services for after-service health insurance subscribers, the number of which increased from just over 2,000 in 1989 to more than 20,000 as at December 2002. |
Сотрудник на испрашиваемой должности категории общего обслуживания будет оказывать эти услуги сотрудникам, пользующимся этой системой медицинского страхования, количество которых возросло с немногим более 2000 человек в 1989 году до более чем 20000 человек по состоянию на декабрь 2002 года. |
In the same year the Government also approved detailed procedures for preparation of State policy for research and development, so that an outline would be submitted by 31 December 1999. |
В том же году правительство также утвердило подробные процедуры подготовки государственной политики в области научных исследований и разработок, с тем чтобы основные направления были представлены к 31 декабря 1999 года. |
The balance of $10.9 million, remaining at 31 December 2000, may be adjusted pending review and analysis of financial data and appraisal property scheduled to be undertaken in 2001. |
Остаток в размере 10,9 млн. долл. США, оставшийся на 31 декабря 2000 года, может быть скорректирован до обзора и анализа финансовых данных и оценки собственности, запланированной в 2001 году. |
She also recalled that Sweden had signed the Optional Protocol to the Convention on 10 December 1999 and noted that the ratification process, currently under way, would be concluded in 2002. |
Кроме того, оратор напоминает, что Швеция подписала Факультативный протокол к Конвенции 10 декабря 1999 года, и отмечает, что осуществляемый в настоящее время процесс ратификации завершится в 2002 году. |
Field offices will be requested to complete this system with: (a) the data as per 31 December 2003; and (b) any changes that occurred during 2004. |
Отделениям на местах будет поручено ввести в эту систему: а) данные по состоянию на 31 декабря 2003 года; и b) любые изменения, происшедшие в 2004 году. |
In resolution 51/186 of 16 December 1996, the General Assembly decided to convene a special session on follow-up to the World Summit for Children in 2001 to review achievements at the end of the decade, with UNICEF serving as secretariat. |
В резолюции 51/186 от 16 декабря 1996 года Генеральная Ассамблея постановила созвать в 2001 году специальную сессию Генеральной Ассамблеи для рассмотрения хода достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей по состоянию на конец десятилетия, поручив ЮНИСЕФ функции секретариата. |
In 2000, a United Nations training workshop on classifications for African countries was conducted in Addis Ababa, Ethiopia, from 27 November to 1 December 2000. |
В 2000 году был организован учебный практикум Организации Объединенных Наций по классификациям для стран Африки, проведенный 27 ноября - 1 декабря 2000 года в Аддис-Абебе, Эфиопия. |
General Assembly resolution 51/186 of 16 December 1996 decided to convene a Special Session in 2001, requesting the Secretary-General to submit to that session a report on the implementation and results of the World Summit for Children Declaration and Plan of Action. |
В своей резолюции 51/86 от 16 декабря 1996 года Генеральная Ассамблея постановила созвать в 2001 году специальную сессию и просила Генерального секретаря представить на этой сессии доклад о ходе и результатах осуществления Декларации и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Regarding the first subject, he recalled that the General Assembly, in its resolution 52/111 of 12 December 1997, had decided to hold a world conference against racism in 2001. |
В отношении первой темы Исполнительный координатор напоминает, что в своей резолюции 52/111 от 12 декабря 1997 года Генеральная Ассамблея приняла решение о проведении в 2001 году Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
As a result of bilateral contacts in 2000, a cooperation programme between Ukraine and China was agreed on 19 December 2000 concerning the exploration and peaceful uses of outer space. |
Итогом двусторонних контактов в 2000 году стало подписание 19 декабря 2000 года программы сотрудничества Украины и Китайской Народной Республики в области исследования и использования космического пространства в мирных целях. |
On 16 December 1999, upon receiving the report of the independent inquiry into the actions of the United Nations during the 1994 genocide in Rwanda, the Secretary-General stated: "All of us must bitterly regret that we did not do more to prevent it. |
З) 16 декабря 1999 года, получив доклад о независимом расследовании действий Организации Объединенных Наций в период геноцида в 1994 году в Руанде, Генеральный секретарь заявил следующее: "Мы все должны глубоко сожалеть о том, что не сделали большего, чтобы предотвратить его. |
The Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa was established in 2001 pursuant to General Assembly resolution 54/55 A of 1 December 1999, at the request of Member States that are members of the Economic Community of Central African States. |
Центр по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке был создан в 2001 году во исполнение резолюции 54/55 A Генеральной Ассамблеи от 1 декабря 1999 года по просьбе государств-членов, являющихся членами Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
In resolution 54/93 of 7 December 1999, the General Assembly called upon UNICEF to assist in the process of preparation for its special session in 2001 for follow-up to the World Summit for Children. |
В резолюции 54/93 от 7 декабря 1999 года Генеральная Ассамблея призвала ЮНИСЕФ оказать помощь в процессе подготовки к ее специальной сессии в 2001 году по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The Department did not hold a meeting of the steering committee in 2004 at which a progress report could have been submitted, and no report was provided to the Government for the period from July to December 2005. |
В 2004 году Департамент не провел совещания руководящего комитета, на котором мог бы быть представлен периодический отчет, и никакого отчета правительству за период с июля по декабрь 2005 года представлено не было. |
The eleventh North-West Pacific Action Plan Intergovernmental Meeting, held in Moscow, on 20 and 21 December 2006, agreed to carry out evaluations of the performance of the regional activity centres in 2007 to further enhance efficiency and effectiveness. |
20-21 декабря 2006 года в Москве состоялось одиннадцатое межправительственное совещание Плана действий по северо-западной части Тихого океана, на котором было условлено провести в 2007 году аттестацию региональных практических центров в интересах дальнейшего повышения их действенности и эффективности. |
In 1986 the First Criminal Court of Alajuela, through a decision handed down on 11 December, refused a request from the USSR to extradite Koziy, on the basis that the crimes imputed to him were prescribed, by lapse of time, under Costa Rican Law. |
В 1986 году Первый уголовный суд Алахуэлы на основании решения, вынесенного 11 декабря, отказывает в просьбе СССР о выдаче Козия, обосновывая это тем, что у преступлений, по которым ему предъявлены обвинения, согласно коста-риканскому законодательству истек срок давности. |
Costa Rica had been the first country to comply fully with General Assembly resolution 41 (I) of 14 December 1946 on principles governing the general reduction and regulation of armaments, when it had disbanded its armed forces in 1948. |
Коста-Рика является первой страной, которая полностью выполнила резолюцию 41 (I) Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1946 года о принципах, определяющих общее регулирование и сокращение вооружений, распустив свои вооруженные силы в 1948 году. |
In 1996, UNDP established a special payments review committee, with the participation of the United Nations Office of Legal Affairs, to review outstanding claims from contractors, which stood at $5.6 million at 31 December 1995. |
В 1996 году ПРООН создала специальный комитет по анализу платежей при участии Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций с целью рассмотрения неоплаченных претензий подрядчиков на сумму 5,6 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1995 года. |
While maintaining its target to cut the combined fiscal deficit of central and local governments to 3 per cent of GDP by the year 2003, the Government was seeking in early December to develop a new rescue package and the means to finance it. |
Не отказавшись от своей цели сократить к 2003 году совокупный дефицит бюджетов центрального правительства и местных органов управления до уровня, соответствующего 3 процентам от объема ВВП, в начале декабря правительство приступило к разработке нового пакета мер по исправлению положения и к поиску средств для финансирования его осуществления. |
Following the guidelines on the pattern of conferences, in particular resolution 52/214 of 22 December 1997, and taking into account its probable workload for 1999, the Special Committee decided to strive to fulfil its mandate by keeping its meetings to a minimum. |
Руководствуясь основополагающими принципами схемы проведения конференций, в частности резолюцией 52/214 от 22 декабря 1997 года, а также с учетом своей вероятной рабочей нагрузки в 1999 году, Специальный комитет постановил стремиться выполнить свою задачу при минимальном числе заседаний. |
Please find enclosed a progress report on the action dedicated to the 1999 centennial of the first International Peace Conference, as drawn up pursuant to General Assembly resolution 51/159 of 16 December 1996 by the Russian Federation and the Netherlands (see annex). |
К настоящему прилагается доклад о ходе проведения мероприятий, посвященных отмечаемому в 1999 году столетию первой Международной конференции мира и разработанных во исполнение резолюции 51/159 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года Российской Федерацией и Нидерландами (см. приложение). |