Construction started in 2007, with completion of the main body on 18 December 2007, and the wheel opened to the public on 7 April 2008. |
Сооружение колеса началось в 2007 году, основные работы были завершены 18 декабря 2007 года, для посещения же аттракцион был открыт 7 апреля 2008 года. |
In 2007, Interactive Game Group acquired the MicroProse brand from Atari Interactive Inc, which filed for transfer of trademark protection on December 27, 2007. |
В 2007 году права на товарный знак MicroProse выкуплен Interactive Game Group у Atari, которая заявила о защите своих прав 27 декабря 2007 года. |
Lawrence Donegan, America's most wanted: The Time Traveler's Wife, written by an unknown author and launched by a tiny publisher, will be the must-read for 2004 , The Observer (14 December 2003). |
«Lawrence Donegan,»Наиболее ожидаемое Америкой: Жена путешественника во времени, написанная неизвестным автором и изданная небольшим издательством, должна быть обязательна к прочтению в 2004 году. , The Observer (14 декабря 2003 года). |
Filmed in Manhattan, the movie was released in New York City on December 26, 1974 and was nationally distributed in 1975. |
Снятый в Манхэттене, фильм был выпущен в Нью-Йорке 26 декабря 1974 года и был распространён по всей стране в 1975 году. |
The next year, on 22 December 1826, he was appointed Governor of Malta, and remained there for eight and a half years. |
В следующем году, 22 декабря 1826 года, он был назначен губернатором Мальты и оставался на этой должности в течение восьми с половиной лет. |
The Royal Institution committee that met on December 23, 1820 was not, however, satisfied with this judgment, and decided to take further legal action against Accum. |
Комитет Королевского института, который был собран 23 декабря 1820 году, однако, не согласился с этим решением, и принял решение предпринять дальнейшие правовые действия против Аккума. |
In 1983, with the publication of Robert J. Sharer's revised table of date correlations in the 4th edition of Morley's The Ancient Maya, each became convinced that 21 December 2012 had significant meaning. |
В 1983 году, после публикации Робертом Шерером (англ. Robert Sharer) пересмотренной таблицы соответствия дат в 4-м издании книги Сильвануса Морли The Ancient Maya, стало ясно, что речь должна идти о 21 декабря 2012 года. |
The last attempt to deliver food to Guadalcanal by destroyers in 1942 was led by Tanaka on the night of December 11 and consisted of 11 destroyers. |
Последняя попытка доставить продовольствие на Гуадалканал эсминцами в 1942 году была организована Танакой в ночь на 11 декабря, конвоем из 11 эсминцев. |
Horrocks continued to serve in the armed forces after the war, initially as General Officer Commanding-in-Chief of Western Command, receiving substantive promotion to lieutenant-general in 1946, with seniority backdated to 29 December 1944. |
После войны Брайан Хоррокс продолжал служить в вооруженных силах: сначала как главнокомандующий Западной группой войск, в 1946 году получив звание генерал-лейтенанта (со стажем выслуги с 29 декабря 1944 года). |
For example, in 2017, a photo exhibition the Brave and a week of fast testing for HIV, coincided with the World AIDS Day, celebrated on December 1. |
Так, в 2017 году ко Всемирному дню борьбы со СПИДом, отмечаемому 1 декабря, на площадке фонда проводилась фотовыставка «Смелые» и неделя бесплатного быстрого тестирования на ВИЧ. |
The third season of the television series The Wire of 12 episodes first aired in the United States on HBO in 2004, from September 19 to December 19. |
Третий сезон телесериала Прослушка впервые вышел в эфир в США на телеканале НВО в 2004 году, с 19 сентября по 19 декабря. |
In 1995, "Last Dayz" was performed live on a daytime tabloid talk show Ricki Lake on December 13, 1995. |
В 1995 году «Last Dayz» была исполнена вживую на шоу Ricki Lake Show 13 декабря 1995 года. |
As of December 20, 2013, delivery of B-Class vehicles reached 1 million since the launch of the B-Class in 2005. |
По состоянию на 20 декабря 2013 года продажи автомобилей B-класса достигли отметки в 1 миллион единиц (начиная с момента запуска в 2005 году). |
The General Assembly at its fifty-second session, in 1997, in its resolution 52/44 of 9 December 1997, took note of the report of the Ad Hoc Committee. |
Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии в 1997 году в резолюции 52/44 от 9 декабря 1997 года приняла к сведению доклад Специального комитета. |
Moderate fund balances realized in 1991, as a result of income exceeding expenditure, contributed to a total fund balance as at 31 December 1991 of $37 million. |
Средний уровень остатка средств в фондах в 1991 году в результате превышения поступлений над расходами способствовал тому, что на 31 декабря 1991 года общий остаток фондов составил 37 млн. долл. США. |
In 1993, Italy joined the approval by consensus of General Assembly resolution 48/75 K of 16 December 1993, calling for a moratorium on the export of anti-personnel land-mines that pose grave dangers to civilian populations. |
В 1993 году Италия совместно с другими странами одобрила консенсусом резолюцию 48/75 К Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1993 года, в которой содержится призыв к установлению моратория на экспорт противопехотных наземных мин, которые создают серьезную опасность для гражданского населения. |
In November 1990, the Secretary-General reported to the General Assembly that the project was expected to be completed by December 1992 and become operational in 1993. |
В ноябре 1990 года Генеральный секретарь сообщил Генеральной Ассамблее о том, что предполагается завершить реализацию проекта к декабрю 1992 года и что ИМИС начнет функционировать в 1993 году. |
The United Nations is no better off and a freeze in recruitment ordered in 1985 has only recently been abolished by the General Assembly in resolution 48/228 of 23 December 1993. |
Организация Объединенных Наций находилась не в лучшем положении, и мораторий на набор персонала, введенный в 1985 году, был отменен лишь недавно Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/228 от 23 декабря 1993 года. |
The project at Bangkok was resumed in 1988 pursuant to the terms of General Assembly resolution 42/211 of 21 December 1987, on the basis of the scope of facilities originally approved and as reflected in the previously completed plans and specifications. |
Осуществление проекта в Бангкоке было возобновлено в 1988 году в осуществление положений резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года на основе первоначально одобренного решения о помещениях и в соответствии с ранее подготовленными планами и спецификациями. |
Following the adoption of General Assembly resolution 44/224 of 22 December 1989 and UNEP Governing Council decision 16/9 of 31 May 1991, a United Nations Centre for Urgent Environmental Assistance was established by UNEP on an experimental basis in 1992. |
В 1992 году, после принятия резолюции 44/224 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1989 года и решения 16/9 Совета управляющих ЮНЕП от 31 мая 1991 года, на экспериментальной основе был создан Центр срочной экологической помощи Организации Объединенных Наций. |
The event was reorganized in 1986 as a more decentralized event, the Day of Disabled Persons, which is celebrated each year during the first two weeks of December in the provinces on a rotation basis. |
Это мероприятие было вновь организовано в 1986 году на более децентрализованной основе в качестве Дня инвалидов, и с тех пор он отмечается ежегодно в течение первых двух недель декабря поочередно во всех провинциях страны. |
In 1998, the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council will be the United Nations focal points for the commemoration which should culminate on 10 December 1998. |
В 1998 году Комиссия по правам человека и Экономический и Социальный Совет станут координационными центрами Организации Объединенных Наций по организации торжественного празднования, которое достигнет своей кульминации 10 декабря 1998 года. |
Informal consultations on a proposed substantive theme to be considered during the special session of the Commission for Social Development in 1996 will take place on Tuesday, 5 December 1995, at 10 a.m. in Conference Room 6. |
Во вторник, 5 декабря 1995 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 6 состоятся неофициальные консультации по предлагаемой основной теме, которая будет рассматриваться на специальной сессии Комиссии по социальному развитию в 1996 году. |
The Disarmament Commission in 1992 adopted by consensus a set of guidelines and recommendations for objective information on military matters, 36/ which were endorsed unanimously by the Assembly in its resolution 47/54 B of 9 December 1992. |
В 1992 году Комиссия по разоружению приняла путем консенсуса ряд руководящих принципов и рекомендаций в отношении объективной информации по военным вопросам 36/, которые были единогласно одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/54 В от 9 декабря 1992 года. |
The Commission recalled that in 1993 it had reported, in paragraph 75 of its nineteenth annual report to the General Assembly, 5/ that the income inversion in effect through 31 December 1991 was 28.12 per cent. |
Комиссия напомнила, что в 1993 году она доложила Генеральной Ассамблее в пункте 75 своего девятнадцатого годового доклада 5/ о том, что величина инверсии дохода в период по 31 декабря 1991 года составляла 28,12 процента. |