The implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights in the period August 1991 to December 1994 is illustrative of further development of the legal and institutional guarantees of civil rights and freedoms instituted in Poland in 1989. |
Осуществление Международного пакта о гражданских и политических правах в период с августа 1991 года по декабрь 1994 года свидетельствует о дальнейшем развитии правовых и институциональных гарантий гражданских прав и свобод, установленных в Польше в 1989 году. |
Recognizing that the Olympic Ideal is relevant to the United Nations Year for Tolerance, which will be commemorated in 1995, in accordance with General Assembly resolution 48/126 of 20 December 1993, |
признавая, что олимпийские идеалы созвучны с целями Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, который будет проводиться в 1995 году в соответствии с резолюцией 48/126 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, |
Accordingly, health insurance protection was extended to retired staff members in 1967, following the decision of the General Assembly at its 1501st plenary meeting on 20 December 1966 to approve the establishment of the after-service health insurance programme. |
Соответственно в 1967 году системой медицинского страхования были охвачены вышедшие на пенсию сотрудники после принятия Генеральной Ассамблеей на ее 1501-м пленарном заседании 20 декабря 1966 года решения об утверждении создания программы медицинского страхования после выхода в отставку. |
The General Assembly, in its resolution 51/189 of 16 December 1996, designated UNEP as the lead agency in the implementation of the GPA. Under the auspices of UNEP, the GPA Coordination Office was established at The Hague in 1997. |
В своей резолюции 51/189 от 16 декабря 1996 года Генеральная Ассамблея назначила ЮНЕП ведущим учреждением в осуществлении ГПД; под эгидой ЮНЕП в 1997 году было учреждено Координационное бюро ГПД в Гааге. |
Resolution of the Government of the Russian Federation of 31 December 2005, No. 869 "On the financing in 2006 of supplemental medical examinations for workers handling toxic and dangerous manufacturing elements". |
Постановление Правительства Российской Федерации от 31 декабря 2005 года Nº 869 «О финансировании в 2006 году дополнительных медицинских осмотров работников, занятых на работах с вредными и опасными производственными факторами» |
Nigeria believes that it was with this in mind that the third paragraph of the preamble to the Universal Declaration of Human Rights, adopted by the General Assembly on 10 December 1948, provides, among other things, that |
Нигерия считает, что с учетом именно этого третий пункт преамбулы Всеобщей декларации прав человека, принятой Генеральной Ассамблеей в 1948 году, в частности, предусматривает необходимость того, |
Seventh session, 7 - 8 December 2004 |
И ПОТРЕБНОСТЕЙ В НЕМ В 2004 ГОДУ |
The Task Force on the World Summit on the Information Society is engaged in coordinating activities in support of the World Summit, the first phase of which will be held from 10 to 12 December 2003 in Geneva, and the second in 2005 in Tunis. |
Целевая группа по Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества занимается координацией деятельности в связи со Всемирной встречей на высшем уровне, первый этап которой пройдет 10 - 12 декабря 2003 года в Женеве, а второй - в 2005 году в Тунисе. |
In their meeting of December 2007 the Executive Body mandated the WGSR to negotiate draft amendments to the Protocol on POPs for presentation to the twenty-sixth session of the Executive Body in 2008 that covers inclusion of PeCB and six other POPs in the Protocol Annexes. |
На своем совещании в декабре 2007 года Исполнительный орган уполномочил РГСО провести переговоры по проекту поправок к Протоколу по СОЗ для их представления двадцать шестой сессии Исполнительного органа в 2008 году, имея в виду включение ПеХБ и еще шести СОЗ в приложения к Протоколу. |
According to the census data, in 2002 0.7 per cent of the whole Polish population declared that it belonged to communities with the status of a minority, in accordance to the Act of 2 December 1999 on the National Population and Housing Census 2002. |
По данным переписи, в 2002 году 0,7% всего населения Польши заявило о принадлежности к общинам, имеющим статус меньшинства, в соответствии с Законом от 2 декабря 1999 года о национальной переписи населения и жилого фонда 2002 года. |
For some time now, PRODEFA's attention is being focused on the preparations for the tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 (General Assembly resolution 54/124, 17 December 1999: Follow-up to the International Year of the Family). |
Уже в течение некоторого времени внимание Фонда сосредоточено на подготовке к десятой годовщине Международного года семьи в 2004 году (резолюция 54/124 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года: последующие мероприятия в отношении Международного года семьи). |
The provision for civilian police costs reflects the reduced requirements related to the deployment of three civilian police in 2007, compared to eight from January to March 2006 and four in the period from April to December 2006. |
Статья расходов по гражданской полиции отражает сокращение потребностей, связанных с развертыванием трех сотрудников гражданской полиции в 2007 году по сравнению с 8 сотрудниками в период с января по март 2006 года и 4 сотрудниками в период с апреля по декабрь 2006 года. |
ICAO continues to maintain contact with the CARICOM secretariat regarding any further ratification of the Caribbean Community Air Services Agreement, a regional arrangement which was negotiated in 1996 and entered into force on 8 December 1998. M. World Bank |
ИКАО продолжает поддерживать контакты с секретариатом КАРИКОМ в отношении любых дополнительных вопросов, касающихся ратификации соглашения о воздушных перевозках Карибского сообщества, являющегося региональным документом, который обсуждался 1996 году и вступил в силу 8 декабря 1998 года. |
(b) For some projects, UNOPS had recorded disbursements during 1999 against old, fully utilized obligations, rather than the correct obligation, which overstated the unliquidated amount of the correct obligations as at 31 December 1999. |
Ь) по некоторым проектам ЮНОПС зарегистрировало в 1999 году средства, выделенные на погашение старых, в полной мере использованных обязательств, а не истинного обязательства, в результате чего была завышена непогашенная сумма истинного обязательства по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
The report was to be discussed by the working group at its sessions in September and December 1999; however, the working group was not able to meet in 1999 and is scheduled to meet on 18 September 2000. |
Рабочая группа должна была обсудить этот доклад на своих сессиях в сентябре и декабре 1999 года; однако рабочей группе не удалось собраться в 1999 году, и ее совещание было перенесено на 18 сентября 2000 года. |
Under the arrangements adopted by the Board in 1986 to alternate the membership of the Committee, the terms of two of the members are scheduled to expire on 31 December 2000: |
В соответствии с принятыми Правлением в 1986 году процедурами смены членского состава Комитета срок полномочий двух членов должен истечь 31 декабря 2000 года: |
Albania was accepted as a member of the League of Nations on 17 December 1920, whereas on 9 November 1921 the League of Nations recognized the Albanian borders defined by the Conference of Ambassadors in London in 1913. |
Семнадцатого декабря 1920 года Албания была принята в члены Лиги Наций, а 9 ноября 1921 года Лига Наций признала албанские границы, определенные Конференцией послов в Лондоне в 1913 году. |
In resolution 58/221 of 23 December 2003, the Assembly invited the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat and the United Nations Capital Development Fund to jointly coordinate the activities of the United Nations system for the preparation and the observance of the Year. |
В резолюции 58/221 от 23 декабря 2003 года Ассамблея предложила Департаменту по экономическим и социальным вопросам Секретариата и Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций совместно координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по подготовке к Году и его проведению. |
Recalling further its resolution 54/120 of 17 December 1999, in which it took note with appreciation of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes adopted at the World Conference of Ministers Responsible for Youth in 1998, |
ссылаясь далее на свою резолюцию 54/120 от 17 декабря 1999 года, в которой она с признательностью приняла к сведению Лиссабонскую декларацию по молодежной политике и программам, принятую на Всемирной конференции министров по делам молодежи в 1998 году, |
Following the definition of criteria for the identification of the United Nations houses endorsed by the Secretary-General in 1998, a total of 46 United Nations houses have been inaugurated or designated between 1996 and December 2001. |
После установления критериев для определения дома Организации Объединенных Наций, одобренных Генеральным секретарем в 1998 году, в период с 1996 по декабрь 2001 года было торжественно открыто или назначено в общей сложности 46 домов Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly, in its resolution 55/199 of 20 December 2000, decided to organize the review at the summit level, to be held in 2002 in Johannesburg, and to be called the "World Summit on Sustainable Development". |
В своей резолюции 55/199 от 20 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея постановила организовать обзор в рамках встречи на высшем уровне, которая будет проведена в 2002 году в Йоханнесбурге и которая будет называться «Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию». |
On 10 December 2003, the SSC approved additional policy changes for implementation in 2004 to improve the viability of the SSS fund, facilitate payment of member contributions to SSS, and ease the administration of Self-Employed and Voluntary Member contributions. |
10 декабря 2003 года ССО утвердила дополнительные изменения, подлежащие осуществлению в 2004 году и направленные на повышение эффективности фонда ССО, упрощение процедуры выплаты страховых взносов в ССО и процедуры управления взносами, вносимыми самозанятыми лицами и добровольными членами. |
In the reporting period from January to December 2006 compared with 2005, there was again an increase in the number of meetings requested both with and without interpretation across all duty stations, although the increase was not as marked as the increase in 2005 over 2004. |
В отчетный период с января по декабрь 2006 года по сравнению с 2005 годом по всем местам службы было отмечено увеличение числа запрошенных заседаний с устным переводом и без такового, хотя это увеличение было не столь явным, как увеличение в 2005 году по сравнению с 2004 годом. |
As stated at para. 109, supra, KPC employs actual sales prices and actual market prices to value losses that occurred from 1 February 1991 through 31 December 1993 and projected market prices in the case of losses that occurred in 1994. |
Как отмечается в пункте 109 выше, для определения размера потерь, понесенных с 1 февраля 1991 года по 31 декабря 1993 года, "КПК" использует фактические продажные цены и фактически рыночные цены, а для расчета потерь, понесенных в 1994 году, прогнозные рыночные цены. |
The internal tariff liberalization had involved an initial 47 per cent reduction in each member country in 1991, followed by linear automatic reductions of 7 per cent every six months until zero tariff was attained on 31 December 1994. |
Либерализация внутренних тарифов предусматривала первоначальное сокращение тарифов в каждой стране, участвующей в союзе, на 47 процентов в 1991 году, а затем линейное автоматическое снижение тарифов каждые шесть месяцев на 7 процентов до достижения нулевой отметки 31 декабря 1994 года. |