There are no upcoming vacancies on the Commission for terms beginning in 2006. f There is one vacancy in this group for a term expiring on 31 December 2008. |
Открывающихся вакансий на срок полномочий, начинающийся в 2006 году, в Комиссии не имеется. f В этой группе имеется одна вакансия на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2008 года. |
It is a summary report, as there are a number of more detailed reports covering the global and regional results published in 2007 that are available for further information, including the global report released on 17 December 2007. |
Настоящий доклад является обобщенным, поскольку имеется ряд опубликованных в 2007 году более подробных докладов, содержащих информацию о глобальных и региональных результатах, как, например, глобальный доклад, опубликованный 17 декабря 2007 года. |
In addition, in accordance with the recommendation contained in paragraph 2 of General Assembly resolution 52/156 of 15 December 1997, five States transmitted to the Secretariat comments regarding the preliminary conclusions adopted by the Commission in 1997. |
Кроме того, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 2 резолюции 52/156 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1997 года, пять государств направили Секретариату комментарий в отношении предварительных выводов, принятых Комиссией в 1997 году. |
The Advisory Committee was informed that office buildings, workshop and warehouse structures are provided by the Government of Italy under the terms of a memorandum of understanding on the use of the facilities at Brindisi, established initially in 1994 and in a first addendum of December 2001. |
Консультативный комитет был информирован о том, что офисные здания, помещения мастерских и складские помещения предоставляются правительством Италии по условиям Меморандума о понимании относительно использования объектов в Бриндизи, заключенного первоначально в 1994 году, и в соответствии с первым дополнением, принятым в декабре 2001 года. |
Could the CD consider this concept in 1999, building on that earlier work but also on more recent significant initiatives such as the EU Joint Action on Small Arms of December 1998? |
Вероятно, КР могла бы рассмотреть эту концепцию в 1999 году, опираясь на упомянутую предыдущую работу, а также на более недавние важные инициативы, в частности Программу совместных действий ЕС в области стрелкового оружия от декабря 1998 года. |
In its resolution 54/126, the General Assembly, requested the Ad Hoc Committee to continue its work, in accordance with resolutions 53/111 and 53/114 of 9 December 1998, and to intensify its work in order to complete it in 2000. |
В своей резолюции 54/126 Генеральная Ассамблея просила Специальный комитет продолжать свою работу в соответствии с резолюциями 53/111 и 53/114 от 9 декабря 1998 года и активизировать свою работу, с тем чтобы завершить ее в 2000 году. |
Lithuania supports the proposal by Austria, after its adoption by the United Nations General Assembly, to have this new human rights instrument opened for signature on 10 December, which marks Human Rights Day 1999. |
Литва поддерживает предложение Австрии - после его принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций - относительно открытия этого нового документа о правах человека для подписания 10 декабря, в тот самый день, когда мы будем отмечать День прав человека в 1999 году. |
Of the remaining $2.7 million outstanding as at 31 December 1997, UNDP approved $0.5 million for payment in 1998 and had yet to decide on $2.2 million. |
Что касается оставшейся невыплаченной суммы в 2,7 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1997 года, то ПРООН утвердила выплату 0,5 млн. долл. США в 1998 году и должна принять решение в отношении 2,2 млн. долл. США. |
(c) The last issue of Human Rights: International Instruments: Chart of Ratifications, which appeared in 1998, contains information updated as at 31 December 1997. |
с) последний выпуск публикации "Права человека: издание международные договоры: положение дел с ратификацией", которая вышла в свет в 1998 году, содержит информацию по состоянию на 31 декабря 1997 года. |
In that context, ICRC noted in a statement at an orientation course on the Security Council organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) on 17 December 1996 that ICRC had been granted observer status by the General Assembly in 1990. |
В этом контексте МККК в своем заявлении на семинаре по ознакомлению с деятельностью Совета Безопасности, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИТАР) 17 декабря 1996 года, указал, что Генеральная Ассамблея предоставила МККК в 1990 году статус наблюдателя. |
In 1996 the prize was awarded to Alvaro Arzu, President of the Republic of Guatemala, and to Commander Rolando Moran, representative of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, for encouraging the peace process and consolidating the agreement of 29 December 1996. |
В 1996 году этой премии были удостоены Альваро Арсу, президент Республики Гватемала, и командующий Роландо Моран, представитель Гватемальского национального революционного единства, за содействие мирному процессу и консолидацию соглашения от 29 декабря 1996 года. |
The Advisory Committee was informed by the representatives of the Secretary-General of the difficulty faced in 1996 by the Programme Planning and Budget Division owing to the workload generated by the demands placed on it under General Assembly resolutions 50/214 and 50/215, both of 23 December 1995. |
Представители Генерального секретаря информировали Консультативный комитет о трудностях, с которыми столкнулся в 1996 году Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам из-за большой нагрузки в связи с выполнением требований, содержавшихся в резолюциях 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
Accordingly, in 1997, the Committee held its sixteenth session from 28 April to 16 May and its seventeenth session from 17 November to 5 December. |
В этой связи в 1997 году Комитет провел свою шестнадцатую сессию с 28 апреля по 16 мая и свою семнадцатую сессию - с 17 ноября по 5 декабря. |
Since the restructuring of the Department of Economic and Social Affairs was not completed until 31 December 1997, the Committee on Non-Governmental Organizations, at its resumed session in January 1998, decided that the present report should be submitted at its regular session, in 1998. |
Поскольку реорганизация Департамента по экономическим и социальным вопросам не была завершена до 31 декабря 1997 года, Комитет по неправительственным организациям на своей возобновленной сессии в январе 1998 года постановил, что настоящий доклад должен быть представлен на его очередной сессии в 1998 году. |
The consolidation in 2005 of the implementation for the eight original countries involved in the programme, is expected to exit the programme by 31 December 2005. |
В 2005 году повысились темпы осуществления этой программы в восьми первоначально отобранных для этого странах, и ожидалось, что к 31 декабря 2005 года осуществление в этих странах программы будет закончено. |
Finally, on 17 December 1970, the General Assembly approved not only resolution 2749 incorporating the principles, but also resolution 2750 convening in 1973 a law of the sea conference. |
Наконец, 17 декабря 1970 года Генеральная Ассамблея приняла не только резолюцию 2749, содержащую принципы, но и резолюцию 2750, предусматривающую созыв в 1973 году конференции по морскому праву. |
The National Narcotics Commission was replaced in 1997 by the Interministerial Drug Control Committee, established under Decree No. 97-1217 of 17 December 1997. |
В 1997 году на смену национальной комиссии по борьбе с наркотиками пришел межведомственный комитет по борьбе с наркотиками, созданный на основании декрета Nº 97-1217 от 17 декабря 1997 года. |
If this approach were to be adopted, the total amount remaining in the Staff Assessment Account as of 31 December 2002 ($2,299,070) would be surrendered to States Parties in 2004. |
Если будет принят данный подход, то в 2004 году государствам-участникам будет возвращена вся сумма, остающаяся на счете налогообложения персонала по состоянию на 31 декабря 2002 года (2299070 долл. США). |
It was necessary to summarize in the present report each of the activities organized during 2005 under the United Nations Programme on Space Applications, the last of which was concluded on 9 December 2005. |
Задача состояла в том, чтобы представить в настоящем докладе краткую информацию о каждом из мероприятий, организованных в 2005 году в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, последнее из которых было завершено 9 декабря 2005 года. |
One document, entitled the White Paper on Korean Reunification, describes the dilemma as follows: As of December 2004, the number of South Korean abductees held in the North since the military truce in 1953 is estimated to be 486. |
В одном документе, озаглавленном Белая книга по вопросу о воссоединении Кореи, эта проблема характеризуется следующим образом: По состоянию на декабрь 2004 года, число южнокорейских жителей, похищенных и удерживаемых на Севере после заключения перемирия в 1953 году, составляет, согласно расчетам, 486 человек. |
Subcommittee for equal opportunities within the parliamentary Commission for human rights, cults, ethnic minorities and foreign communities was created in 1998. The subcommittee has activated until December 2000; |
Подкомитет по обеспечению равных возможностей при парламентской Комиссии по вопросам прав человека, религиозных культов, этнических меньшинств и зарубежных общин, который был образован в 1998 году и действовал до декабря 2000 года; |
The provisions for unliquidated budget commitments for non-regular budget funds as at 31 December 2003 were $41,920,293 (2001: $43,628,585). |
Резерв непогашенных бюджетных обязательств в отношении нерегулярных бюджетных фондов по состоянию на 31 декабря 2003 года составил 41920293 долл. США (43628585 долл. США в 2001 году). |
The Advisory Committee notes a substantial increase in resource requirements for the Mission, namely $59.6 million for four months in 2005 compared with the estimated expenditure of $35.1 million for the period from 1 January to 31 December 2004. |
Консультативный комитет отмечает существенное увеличение потребностей Миссии в ресурсах, а именно: 59,6 млн. долл. США на четыре месяца в 2005 году по сравнению со сметными расходами в размере 35,1 млн. долл. США на период с 1 января по 31 декабря 2004 года. |
The post of Finance Officer was vacant from July 2001 to December 2003, and then abolished in 2004 because of the expected recruitment of a deputy director to supervise personnel and finance and be one of the Institute's two approving officers. |
Пост начальника финансового отдела оставался вакантным с июля 2001 по декабрь 2003 года, после чего в 2004 году был вообще упразднен по причине ожидаемого назначения заместителя директора по кадрам и финансовым вопросам, который должен был также стать одним из двух должностных лиц Института, имеющих право подписи. |
The table below shows the distribution of Member States' unpaid assessed contributions at 31 December 2003 in relation to the level of their assessed contributions for 2003. |
В приводимой ниже таблице показано распределение невыплаченных взносов государств-членов по состоянию на 31 декабря 2003 года в сравнении с величиной их начисленных взносов в 2003 году. |