(b) The Government of the Central African Republic should vigorously pursue the implementation of the remaining recommendations of the December 2008 inclusive political dialogue, which remain a fundamental prerequisite for progress in the country's peacebuilding process; |
Ь) Правительство Центральноафриканской Республики должно энергично заняться выполнением оставшихся рекомендаций по итогам состоявшегося в 2008 году Всеобъемлющего политического диалога, что по-прежнему является важным условием успешной работы страны в области миростроительства. |
The number of foreign nationals registered on the lists of the last electoral roll (1997 - elections for the local authorities on 14 December 1997) amounted to 3158 nationals of countries of the European Union and 11427 citizens of other origins. |
Число иностранных граждан, внесенных в последние избирательные списки (в 1997 году на выборах в местные органы власти, состоявшихся 14 декабря 1997 года), возросло до 3158 граждан стран Европейского союза и до 11427 граждан других стран. |
One plenary meeting of the General Assembly at its fifty-ninth session, in 2004, will be devoted to the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family, as decided by the General Assembly in its resolution 57/164 of 18 December 2002. |
В соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/164 от 18 декабря 2002 года, одно из пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят девятой сессии в 2004 году будет посвящено празднованию десятой годовщины Международного года семьи. |
A good example of the new partnership is the communications strategy developed for the World Summit on the Information Society, to be held in Geneva from 10 to 12 December 2003 and in Tunis in 2005, by a task force involving the members of the Communications Group. |
Хорошим примером нового партнерства является стратегия в области коммуникации, которая была разработана целевой группой, включающей членов Группы по вопросам коммуникации, для Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая должна состояться в Женеве 10-12 декабря 2003 года и в Тунисе в 2005 году. |
While the President of Guinea-Bissau has yet to request a further extension of the mandate of UNOGBIS until 31 December 2005, it is anticipated that, on the basis of a request to be submitted to the Council, the mission will be extended into 2005. |
Хотя президент Гвинеи-Бисау еще не обратился с просьбой о еще одном продлении срока действия мандата ЮНОГБИС до 31 декабря 2005 года, ожидается, что на основании просьбы, которая будет представлена Совету, ЮНОГБИС продолжит свою деятельность в 2005 году. |
The approval of a subvention of up to $40 million is sought from the General Assembly, of which $16.7 million relates to the period from 1 July to 31 December 2004 and the remaining $23.3 million relates to 2005. |
К Генеральной Ассамблее обращена просьба утвердить выделение субсидии в размере до 40 млн. долл. США, из которых 16,7 млн. долл. США относятся к периоду с 1 июля по 31 декабря 2004 года, а остальные 23,3 млн. долл. США к 2005 году. |
In 2009, 38 per cent of staff had served less than one year in a mission, and for the six-month period from July to December 2009, a total of 180 staff transferred from one mission to another. |
В 2009 году срок службы в одной и той же миссии 38 процентов сотрудников составил менее одного года, а за шестимесячный период с июля по декабрь 2009 года из одной миссии в другую было переведено в общей сложности 180 сотрудников. |
As at 31 December 2009, $1.4 million stocks of contraceptives were held at the manufacturer's premises for UNFPA as part of the Programme (2007: $1.2 million). |
На 31 декабря 2009 года в рамках этой программы ЮНФПА располагал запасами контрацептивных средств на сумму 1,4 млн. долл. США (в 2007 году - 1,2 млн. долл. США). |
As at 31 December 2009, the operating reserves for technical cooperation activities had reached $2.9 million, that is, 9.1 per cent of expenditure pertaining to technical cooperation activities of $31.7 million for 2009. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года оперативный резерв для деятельности в области технического сотрудничества достиг 2,9 млн. долл. США, т.е. 9,1 процента от суммы расходов, относящихся к деятельности в области технического сотрудничества, составлявшей в 2009 году 31,7 млн. долл. США. |
As at 31 December 2008, at the D-1 and above levels, women made up 27.9 per cent overall compared to 25.8 per cent in 2006, with an overall increase of 2.1 per cent accrued during the two-year period. |
По состоянию на 31 декабря 2008 года на долю женщин, занимающих должности уровня Д1 и выше, приходилось в общей сложности 27,9 процента, а в 2006 году этот показатель составлял 25,8 процента, т.е. общее увеличение за двухгодичный период составило 2,1 процента. |
At its resumed sixty-fourth session, on 9 June 2010, the General Assembly decided to undertake necessary consultations to determine during its sixty-fifth session, but no later than December 2010, the modalities and organizational arrangements for the comprehensive HIV/AIDS review in 2011 (decision 64/557). |
На своей возобновленной шестьдесят четвертой сессии 9 июня 2010 года Генеральная Ассамблея постановила провести необходимые консультации для определения, в ходе своей шестьдесят пятой сессии, но не позднее декабря 2010 года, порядка и организационных процедур проведения всестороннего обзора по ВИЧ/СПИДу в 2011 году (решение 64/557). |
Two government mining centres were established in Rubaya (North Kivu) and Mugogo (South Kivu) in 2010/11 and it is planned to complete 2 additional government mining centres in Mubi and Itebero (North Kivu) by December 2011. |
В 2010/11 году в Рубайе (Северное Киву) и Мугого (Южное Киву) были открыты два государственных горнодобывающих центра, а создание еще двух дополнительных государственных горнодобывающих центров - в Муби и Итеберо (Северное Киву) - планируется завершить к декабрю 2011 года. |
The present report, while focusing on the activities undertaken by the Ethics Office during the period 1 January to 31 December 2010, also describes the progression of the ethics function in UNFPA since the establishment of the Ethics Office in 2008. |
В настоящем докладе рассматривается деятельность, проделанная Бюро по вопросам этики за период с 1 января по 31 декабря 2010 года, а также представлены успехи в реализации в ЮНФПА функций, связанных с этикой, с момента создания Бюро по вопросам этики в 2008 году. |
UNCT Performance Indicators (Scorecard) rolled out to all countries; as of December 2010, 13 countries had completed the implementation process, 3 were close to completion and 11 were planning the exercise in 2011 |
Показатели выполнения работы СГООН (аттестационная карточка) поэтапно вводятся во всех странах; по состоянию на декабрь 2010 года 13 стран завершили процесс внедрения, 3 страны близки к завершению этого процесса и 11 стран планируют начать его в 2011 году |
Moreover on December, 17th 2009 a MoU was signed with the Piedmont Region and a further operating agreement was entered into force (in 2010 a call for proposals was issued to finance the local immigration offices which will be networked to the UNAR computer system); |
Кроме того, 17 декабря 2009 года был подписан меморандум о намерениях с областью Пьемонт, при этом вступило в силу дополнительное соглашение об условиях эксплуатации (в 2010 году был проведен конкурс предложений в отношении финансирования местных иммиграционных управлений, которые будут объединены с компьютерной системой ЮНАР); |
Geneva Trade and Development Symposium 2009, organized by the International Centre for Trade and Sustainable Development and partners, including UNEP and FAO, alongside the World Trade Organization Ministerial Meeting, 30 November-2 December 2009, in Geneva |
симпозиум по торговле и развитию в Женеве в 2009 году, организованный Международным центром по вопросам торговли и устойчивого развития и партнерами, включая ЮНЕП и ФАО, параллельно с совещанием Всемирной торговой организации на уровне министров, 30 ноября - 2 декабря 2009 года, Женева; |
According to the Regulation, those who are entitled to a pension supplement payment in November or December 2005 shall receive a lump sum payment, which amounts to 5 per cent of the pension supplement in 2005. |
В соответствии с этим постановлением лица, имевшие право на выплату пенсионной надбавки в ноябре или декабре 2005 года, получали паушальный платеж, составлявший 5% от пенсионной надбавки в 2005 году. |
At the 30 November to 4 December 2009 Second Review Conference, the States Parties agreed to hold annually, until a Third Review Conference in 2014, a Meeting of the States Parties. |
На второй обзорной Конференции, проходившей с 30 ноября по 4 декабря 2009, государства-участники согласились проводить ежегодно, до третьей обзорной Конференции в 2014 году, совещание государств-участников. |
The vacancy rate for national staff is expected to further decrease by 31 December 2011 and remain stable at that level throughout 2012 as a result of the Mission's aggressive recruitment campaign undertaken in 2011; |
Предполагается, что к 31 декабря 2011 года доля вакантных должностей для национального персонала возрастет еще больше и на протяжении 2012 года будет оставаться стабильной на этом уровне в результате проведения Миссией в 2011 году активной кампании по набору кадров; |
Additionally, filing a constitutional complaint in 2006 was a non-realistic remedy for the authors, since the work of the Constitutional Courts was blocked between October 2006 and December 2007 because of the retirement of the Chief Justice and the insufficient number of judges. |
Кроме того, подача конституционной жалобы в 2006 году была для авторов делом нереальным в качестве средства правовой защиты, поскольку с октября 2006 года по декабрь 2007 года работа Конституционного суда была заблокирована в результате отставки главного судьи и недокомплектации судей. |
2008-2009: underperformed the objective by 1.7 per cent over a 10-year period ended December 2009, while the Fund experienced the global financial crisis in 2008 and early in 2009 |
2008 - 2009 годы: недовыполнение целевого показателя на 1,7 процента за десятилетний период, закончившийся в декабре 2009 года, в связи с тем, что Фонд ощутил на себе последствия глобального финансового кризиса в 2008 году и в начале 2009 года |
This includes the participation of countries in transition to the meetings of the subsidiary bodies in 2010 and the Executive Body session of December 2010. |
Сюда входят расходы на участие представителей стран с переходной экономикой в совещаниях вспомогательных органов в 2010 году и расходы на проведение сессии Исполнительного органа |
Actions have included a special effort in 2007 made by States Parties to mark the 18 September 2007 tenth anniversary of the adoption of the Convention and the 3 December 2007 tenth anniversary of the Convention's signing ceremony. |
Действия включали особые усилия, предпринятые государствами-участниками в 2007 году, с тем чтобы отметить 18 сентября 2007 года десятую годовщину принятия Конвенции, а 3 декабря 2007 года - десятую годовщину церемонии подписания Конвенции. |
The suspension of financial and technical assistance from development partners after the military coup of December 1999 hampered the development of the health-care system and the crisis of September 2002 aggravated the break with the health-care development plan adopted in 1996. |
Приостановление финансовой и технической помощи партнерами по развитию после военного переворота в декабре 1999 года затруднило развитие системы здравоохранения, а кризис в сентябре 2002 года усугубил отклонение от плана развития здравоохранения, принятого в 1996 году. |
Four of the eight offices rated 'unsatisfactory' in 2008 had fully implemented the audit recommendations by 31 December 2009, and the implementation rate for the remaining four offices ranged from 75 to 96 per cent, indicating management responsiveness to audit recommendations. |
Четыре из восьми отделений, получивших в 2008 году оценку «неудовлетворительно», к 31 декабря 2009 года в полном объеме выполнили рекомендации ревизоров, а показатель исполнения в четырех остальных отделениях варьировался от 75 до 96 процентов, что отражает реакцию руководства на рекомендации ревизоров. |