In 1991, the General Assembly, in resolution 46/91 of 16 December 1991, adopted the United Nations Principles for Older Persons. Governments were encouraged to incorporate the Principles into their national programmes. |
В 1991 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/91 от 16 декабря 1991 года приняла Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. |
The International Plan of Action on Ageing2 was adopted by the World Assembly on Ageing and endorsed the same year by the General Assembly in its resolution 37/51 of 3 December 1982. |
Международный план действий по проблемам старения2 был принят Всемирной ассамблеей по проблемам старения и одобрен в том же году Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 37/51 от 3 декабря 1982 года. |
Since the budget year will only be completed on 31 December 2000, financial statements showing the funds received and expended for the TIRExB in 2000, in line with the internal and external auditing procedures of the United Nations, were not yet available. |
Поскольку бюджетный год закончится только 31 декабря 2000 года, финансовый отчет о средствах, полученных и израсходованных ИСМДП в 2000 году, согласно процедурам внутренней и внешней ревизии Организации Объединенных Наций, еще не подготовлен. |
As for peacekeeping assessments, the amount unpaid as at 31 December 1999 aggregated $1,482 million, a decrease of $112 million from 1998. |
США, что на 112 млн. долл. США меньше, чем в 1998 году. |
On December 6, 2007, the Institute of Historic and Artistic National Heritage (Portuguese: Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional) decided to declare the building of the National Congress a historical heritage of the Brazilian people. |
В 2004 году правительство Бразилии по рекомендации Института национального историко-художественного наследия (Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional) объявило это шествие Национальным достоянием. |
They stressed the importance of attaining a successful outcome of the Lisbon Conference on 19 December 2007 and the regional conference led by the Economic Community of West African States, to be organized in 2008. |
Они подчеркнули важность успешного проведения Лиссабонской конференции 19 декабря 2007 года и региональной конференции, которая должна быть проведена в 2008 году под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств. |
Nominations shall reach the Secretary-General not later than 31 December of the year prior to the year for which nominations are to be considered , |
Кандидатуры представляются Генеральному секретарю не позднее 31 декабря года, предшествующего году, когда они должны быть рассмотрены», |
The General Assembly, in its resolution 55/199 on 20 December 2000, sets out the timing and modalities for four sessions to be held by the Commission on Sustainable Development at its tenth session in 2002. |
В своей резолюции 55/199 от 20 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея указала сроки и механизмы для четырех сессий, которые Комиссия по устойчивому развитию проведет в рамках своей десятой сессии в 2002 году. |
Mr. Vedrine (France) (spoke in French): I have the honour of speaking this year on behalf of the European Union, which France is presiding over until the end of December. |
Г-н Ведрин (Франция) (говорит по - французски): Я имею честь выступать в этом году от имени Европейского союза, в котором Франция председательствует до конца декабря. |
At its final meeting of 2001, which was held on 14 December 2001, the CPR Committee of Permanent Representatives deliberated on the report of its Bureau and its Working Groups. |
На своем последнем заседании в 2001 году, состоявшемся 14 декабря 2001 года, Комитет постоянных представителей обсудил доклад своего Бюро и своих рабочих групп. |
In its resolution 51/32 of 6 December 1996 on the mid-term review of the implementation of the New Agenda, the Assembly decided to conduct the final review and appraisal of the programme in 2002. |
В своей резолюции 51/32 от 6 декабря 1996 года по вопросу о среднесрочном обзоре осуществления Новой программы Ассамблея постановила провести окончательный обзор и оценку программы в 2002 году. |
The United States Department of State Office of Defense Controls ceased commercial export licensing of arms and related material of all types for Liberia in 1992, pursuant to Security Council resolution 788, and published a Federal Register notice to that effect on 18 December 1992. |
Управление контроля за оборонными поставками государственного департамента США в 1992 году во исполнение резолюции 788 прекратило выдачу лицензий на осуществление коммерческого экспорта в Либерию оружия и связанных с ним материальных средств всех видов и 18 декабря 1992 года опубликовало в этой связи извещение в федеральном регистре. |
The report under consideration covered the period from 1 January 2000 to 22 December 2005 and addressed the issues raised by the Committee during its consideration of the previous report in 2002. |
Рассматриваемый доклад охватывает период с 1 января 2000 года по 22 декабря 2005 года и касается вопросов, поднятых Комитетом при рассмотрении предыдущего доклада в 2002 году. |
In the area of health, one of the most important policies this year has been "Health insurance for a new generation", a programme aimed at providing health services to all newborns as of 1 December 2006 whose families do not have social security coverage. |
Одним из наиболее важных направлений политики в области здравоохранения является в текущем году «Страхование здоровья нового поколения» - программа, нацеленная на охват медицинскими услугами всех детей, семьи которых не входят в систему социального обеспечения и которые родились после 1 декабря 2006 года. |
Having completed the accession process, Congo, Mongolia, Panama and Zaire joined the WTO in 1997, Kyrgyzstan did the same on 20 December 1998, while Latvia joined on 10 February 1999. |
Завершив процесс присоединения, в 1997 году в ВТО вступили Заир, Конго, Монголия и Панама, 20 декабря 1998 года - Кыргызстан и 10 февраля 1999 года - Латвия. |
At its session in 2000, the Board reviewed the latest assessments of the evolving costs of each of these modifications in the context of the actuarial valuation of the Fund as at 31 December 1999. |
На своей сессии в 2000 году Правление рассмотрело последние оценки меняющихся расходов, связанных с каждым из этих изменений, в контексте актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
In the implementation of Assembly resolution 52/176 of 18 December 1997, the Assembly authorized the provision of resources for two staff (one at the P-4 level and one at the General Service level) for 1998. |
В осуществление резолюции 52/176 Ассамблеи от 18 декабря 1997 года Ассамблея утвердила ассигнования для финансирования в 1998 году двух должностей (одной - класса С-4 и одной - категории общего обслуживания). |
At its thirty-ninth session, in 1987, the Commission appointed Mr. Gaetano Arangio-Ruiz as Special Rapporteur to succeed Mr. Willem Riphagen, whose term of office as a member of the Commission had expired on 31 December 1986. |
На своей тридцать девятой сессии в 1987 году Комиссия назначила Специальным докладчиком г-на Гаэтано Аранджио-Руиса вместо г-на Виллема Рифагена, чьи полномочия как члена Комиссии истекли 31 декабря 1986 года. |
On 11 December, at the initiative of Colombia, a meeting of the Permanent Representatives of the members of the Security Council, including the five members elected to serve as from 2003, was held at the Council of the Americas. |
11 декабря в Совете американских государств по инициативе Колумбии было проведено совещание послов стран - членов Совета Безопасности, включая страны, избранные на срок, начинающийся в 2003 году. |
The General Assembly, in its resolution 58/246 of 23 December 2003, also decided that, prior to its fifty-ninth session, the Ad Hoc Committee should hold two sessions of a duration of 10 working days each in 2004. |
В своей резолюции 58/246 от 23 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея также постановила, что до ее пятьдесят девятой сессии Специальный комитет проведет две сессии продолжительностью 10 рабочих дней каждая в 2004 году. |
At the Committee's fourth meeting, on 20 December 2004, the Chairman encouraged the Committee to continue this important work in 2005, since it would help interested parties gain a better understanding of the work in which the Committee was engaged. |
На 4м заседании Комитета 20 декабря 2004 года Председатель призвал Комитет продолжать эту важную деятельность и в 2005 году, поскольку она поможет заинтересованным сторонам получить более четкое представление о работе Комитета. |
17 The General Assembly adopted resolution 56/212, entitled "Global Code of Ethics for Tourism", on 21 December 2001. The Code of Ethics on International Trade in Chemicals was adopted in 1994 by the United Nations Environment Programme. |
17 Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о глобальном этическом кодексе туризма 21 декабря 2001 года (56/212), а Кодекс этики в международной торговле химическими продуктами был принят ЮНЕП в 1994 году. |
The Coalition strongly encourages the conclusion of a new treaty between the United States and the Russian Federation in 2009, since the START Treaty is due to expire on 5 December 2009. |
Коалиция настоятельно призывает заключить новый договор между Соединенными Штатами и Российской Федерацией в 2009 году, поскольку срок действия Договора о СНВ истекает 5 декабря 2009 года. |
The total bank balance on 31 December 2008 was $0.5 million, compared to $0.7 million in the previous year. |
США по сравнению с 0,7 млн. долл. США в предыдущем году. |
The 19 claims from the backlog were cleared during 2000 and are not included in the 90 claims pending at 31 December 2000. |
Указанные 19 не обработанных в срок требований входят в число 318 требований, обработанных в 2000 году. |