His country was also in favour of convening a high-level conference for the purpose of formulating a response on behalf of the international community as a whole, and supported the efforts of the working group on drafting an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Кроме того, Бразилия выступает за созыв конференции высокого уровня для разработки совместных организованных действий международного сообщества и поддерживает усилия рабочей группы по разработке проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Combating trafficking in women was closely linked to the protection of women migrant workers, and her Government was in favour of convening an international conference on migration to address, among other things, the continuing problem of violence against women migrants. |
Борьба с торговлей женщинами тесно связана с защитой трудящихся-мигрантов женского пола, в связи с чем ее правительство выступает за созыв международной конференции по миграции для рассмотрения, в числе прочих вопросов, проблемы насилия в отношении женщин-мигрантов. |
The convening of a United Nations conference on terrorism would galvanize international cooperation and achieve consensus at the highest levels and it would therefore be an important forum in which to examine the issue of terrorism and formulate a joint response. |
Созыв Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме терроризма способствовал бы активизации международного сотрудничества и достижению консенсуса на самых высоких уровнях, и она поэтому стала бы важным форумом для рассмотрения проблемы терроризма и выработки совместного плана действий. |
We are indeed grateful to you, Mr. President, for convening this open debate on the deteriorating situation of Somalia at a time when the world seems to have grown accustomed to the collapse and indeed extinction of the Somali State. |
Г-н Председатель, мы очень благодарны Вам за созыв этой открытой дискуссии в связи с ухудшением ситуации в Сомали в период, когда международное сообщество, по-видимому, смирилось с крахом и, более того, уничтожением государства Сомали. |
One delegation noted that, as ESCAP had convening power and a comparative advantage in coordinating policies and developing norms in the regional context, it could serve as the formal regional forum for discussions and the building of consensus and policymaking on disaster risk reduction. |
Одна делегация отметила, что с учетом полномочий ЭСКАТО на созыв совещаний и ее сравнительных преимуществ в деле координации стратегий и разработки норм в региональном контексте, она может служить официальным региональным форумом для обсуждения и достижения консенсуса и разработки политики по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
Mr. Valero Briceño: The delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela would like to welcome the convening of this meeting because of its importance to the consideration of the reform of the Security Council and of the United Nations system in general. |
Г-н Валеро Брисеньо: Боливарианская Республика Венесуэла приветствует созыв этого заседания в силу его важного значения для рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности и системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Mr. Satoh: I would like to thank you, Mr. President, for convening this meeting on conflict prevention, and for providing us with the opportunity to present our views on this important issue. |
Г-н Сато: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания по предотвращению конфликтов и за предоставленную нам возможность изложить наши точки зрения на этот важный вопрос. |
Mr. Baja: We are honoured that you, Mr. Foreign Minister, are presiding over this important meeting, and we congratulate the Greek delegation for convening an open debate of the Security Council on the Council's role in humanitarian crises. |
Г-н Баха: Г-н министр иностранных дел, для нас большая честь то, что Вы председательствуете на этом важном заседании, и мы благодарим делегацию Греции за созыв этой открытой дискуссии в Совете Безопасности, посвященной роли Совета в гуманитарных кризисах. |
Noting further the convening of the Conference on War-Affected Children at Winnipeg, Canada, from 10 to 17 September 2000, |
отмечая далее на созыв в Виннипеге, Канада, 10 - 17 сентября 2000 года Конференции по проблеме затронутых войной детей, |
We also express our gratitude to King Abdullah II of Jordan and his Government for convening the summit of the Group of Eleven in May, and in particular for the recommendation that resulted from that forum. |
Мы хотели бы также поблагодарить короля Иордании Абдаллу II и его правительство за созыв в мае этого года встречи Группы одиннадцати на высшем уровне, и в частности за вынесенные в этом форуме рекомендации. |
This will include the convening of the third meeting of the Working Group on Water and Health in late 2003 or early 2004 as a technical preparatory meeting for the meeting of the Protocol Parties. |
Это будет включать созыв третьего совещания Рабочей группы по проблемам воды и здоровья в конце 2003 или начале 2004 года в качестве технического совещания по подготовке совещания Сторон Протокола. |
Finally, one of the Monitoring Team's initiatives that have enriched the Committees' and Member States' understanding of the situation on the ground is the convening of regular meetings of the regional chiefs and senior officials of national intelligence and security services. |
Наконец, одна из инициатив Группы по наблюдению, которая способствовала пониманию Комитетом и государствами-членами ситуации на местах, это созыв регулярных совещаний руководителей и старших должностных лиц национальных служб разведки и безопасности. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women welcomes the convening of the second World Assembly on Ageing in Madrid, and urges that special attention be focused on the special needs of older women. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин приветствует созыв второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в Мадриде и настоятельно призывает уделить особое внимание специальным потребностям пожилых женщин. |
Two other important international events should be noted: the proclamation of the year 2001 as the Year of Dialogue Among Civilizations and the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in South Africa in 2001. |
Следует отметить два важных международных события: провозглашение 2001 года Годом диалога между цивилизациями и созыв в Южной Африке в 2001 году Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The decision achieved the aim of maintaining momentum on the item by providing for the convening of a working group in the autumn of 2003, and it established that the General Assembly had agreed to continue negotiating. |
Данное решение достигло цели сохранения неизменной динамики действий в этом вопросе, обеспечив созыв рабочей группы осенью 2003 года, и это решение официально подтвердило, что Генеральная Ассамблея согласилась продолжить переговоры. |
We thank you for convening this important meeting of the Security Council, and we welcome especially Russia's initiative to craft a constructive statement by the Council President, to be released today, which the United States is pleased to support. |
Мы признательны Вам за созыв этого важного заседания Совета Безопасности, и мы особо приветствуем инициативу России подготовить конструктивное заявление Председателя Совета, которое будет принято сегодня и которое Соединенные Штаты с удовлетворением поддерживают. |
It welcomes the positive developments taking place in Afghanistan, including the peaceful convening of the Emergency Loya Jirga, the election of President Karzai as Head of State and the establishment of the Transitional Authority and the commissions mandated under the Bonn Agreement. |
Им одобряются происходящие в Афганистане позитивные события, в том числе мирный созыв Чрезвычайной Лойя джирги, избрание в качестве главы государства президента Карзая и формирование Переходной администрации и предписанных Боннским соглашением комиссий. |
Mr. Hasmy: My delegation welcomes the convening of this meeting, which provides the Council with an opportunity to continue its consideration of the threat to international peace and security posed by international terrorism, which was first addressed by the Council way back in 1992. |
Г-н Хасми: Моя делегация приветствует созыв этого заседания, что дает Совету возможность продолжить рассмотрение вопроса о международном терроризме как угрозе международному миру и безопасности, вопроса, который был впервые рассмотрен Советом еще в 1992 году. |
Mr. Sychov: At the outset, I would like to thank you, Mr. President, for convening this meeting and for giving us the opportunity to make a statement on the situation in the Balkans. |
Г-н Сычев: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за созыв данного совещания и возможность принять участие в дискуссии по ситуации на Балканах. |
These alternatives included the establishment of the Forum secretariat at a cost of $382,000 and the convening of the three-day, pre-sessional meeting at a cost of $30,800. |
Эти альтернативные варианты включали учреждение секретариата Форума с расходами в размере 382000 долл. США и созыв трехдневного предсессионного совещания с расходами в размере 30800 долл. США. |
However, the convening of this session to consider the situation of children throughout the world symbolizes the triumph of hope over despair and points to the supremacy of vision and constructive will over all forms of obscurantism and self-serving arrogance. |
Однако созыв этой сессии для рассмотрения положения детей во всем мире символизирует торжество надежды над отчаянием и свидетельствует о победе конструктивного подхода над всеми формами обскурантизма и самонадеянного высокомерия. |
In 1990, two significant milestones were reached simultaneously in Chile that moved the issue of protecting children and adolescents higher on the public agenda: the return to democracy and the convening of the World Summit for Children. |
В 1990 году в Чили одновременно произошло два важных события, которые способствовали уделению более пристального внимания вопросам защиты детей и подростков: восстановление демократии и созыв Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution and a mandate be given for the convening of such a conference, the related resource requirements would have to be reflected in the context of the budget outline and the proposed programme budget for the relevant biennium. |
Если Генеральная Ассамблея примет проект резолюции и предоставит мандат на созыв такой конференции, то соответствующие потребности в ресурсах необходимо будет учесть в контексте набросков бюджета и предлагаемого бюджета по программам на соответствующий двухгодичный период. |
My country fully supports the early convening of a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to formulate a clear definition of terrorism and to draw up a joint, far-sighted reaction to the ever-growing phenomena of terrorism in its various forms and manifestations. |
Моя страна полностью поддерживает скорейший созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для выработки четкого определения терроризма и составления плана совместной дальновидной реакции на все разрастающийся феномен терроризма в его разнообразных формах и проявлениях. |
In addition, we welcome the convening of the 15th International Conference on AIDS, which will be held in our region, hosted by Thailand, from 11 to 16 July 2004, and we look forward to active participation and contributions by all concerned. |
Кроме того, мы приветствуем созыв 15-й Международной конференции по СПИДу, которая будет проводиться в нашем регионе, в Таиланде, с 11 по 16 июля 2004 года, и мы надеемся на активное участие в ней всех заинтересованных сторон и на их содействие. |