| The proposed revised 2014 budget reflects increased cost of convening the hydrofluorocarbon (HFC) workshop in Paris. | Предлагаемый пересмотренный бюджет на 2014 год отражает увеличение расходов на созыв семинара-практикума по гидрофторуглеродам (ГФУ) в Париже. |
| The successful convening of the emergency Loya Jirga must be pursued with utmost vigour. | Успешный созыв чрезвычайной Лойя джирги должен готовиться крайне энергично. |
| Norway welcomed the convening of the special meeting of the Committee on 6 March, which brought together representatives of international, regional and subregional organizations with the aim of ensuring effective and systematic cooperation in the fight against terrorism. | Норвегия приветствовала созыв 6 марта специального совещания Комитета с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций, целью которого было обеспечение эффективного и систематического сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| Further welcomes the convening of the expert group meeting on employment questions at Vienna, from 2 to 6 February 1998, as a follow-up to the Summit in the European region; | приветствует далее созыв в Вене 2-6 февраля 1998 года совещания группы экспертов по вопросам занятости в качестве одной из мер по осуществлению в европейском регионе решений Встречи на высшем уровне; |
| But convening informal consultations in informal plenary does not mean that I cease to carry on my bilateral and multilateral consultations which I have been carrying out these weeks, let alone the weekly Presidential consultations. | Но созыв неофициальных консультаций в рамках пленарного состава вовсе не означает, что я прекращаю проведение своих двусторонних и многосторонних консультаций, которые я провожу на протяжении этих недель, не говоря уж о еженедельных председательских консультациях. |
| The convening of a number of international conferences on relevant development issues during the past year further attests to this international commitment. | Проведение в этом году ряда международных конференций по вопросам развития является еще одним подтверждением такой приверженности международного сообщества. |
| The Committee would address the overarching goal of poverty eradication, notably by convening the International Forum on the Eradication of Poverty. | Комитету следует обсудить всеобъемлющую цель искоренения бедности, в особенности проведение Международного форума по вопросам искоренения бедности. |
| Senegal supported the convening of a third session of the Preparatory Committee in New York in early 1996 in order to enlist the strongest possible political support on the part of Member States. | Сенегал поддерживает проведение третьей сессии Подготовительного комитета в Нью-Йорке в начале 1996 года для мобилизации самой широкой политической поддержки государств-членов. |
| I would like to extend my best wishes to you, Sir, and to congratulate you on the holding of this important event to commemorate the tenth anniversary of the convening of the International Conference on Population and Development (ICPD). | Г-н Председатель, мне хотелось бы выразить Вам наилучшие пожелания и поблагодарить Вас за проведение этого важного мероприятия, посвященного десятой годовщине созыва Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
| The President: I now give the floor to the representative of Kazakhstan. Ms. Alzhanova: Let me start by expressing our gratitude to you, Sir, for convening this important debate on the problem of small arms. | Г-жа Алжанова: Позвольте мне начать с выражения благодарности Вам, г-н Председатель, за проведение этих важных прений по проблеме стрелкового оружия. |
| Let me start by thanking the President for convening this Commemorative High-level Plenary Meeting. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя за организацию этого торжественного заседания высокого уровня. |
| Mr. Ahmad Husni Hanadzlah (Malaysia): I begin by thanking the President for convening this meeting and for his strenuous efforts in ensuring its success. | Г-н Ахмад Хусни Хандзла (Малайзия) (говорит по-английски): Я начну с благодарности Председателю за организацию нынешнего заседания и за его энергичные усилия по обеспечению его успешного проведения. |
| Mr. Le Luong Minh (Viet Nam): I join others in expressing gratitude for the convening of this meeting to enable delegations to express their views on the question of reform of the Security Council. | Г-н Ле Лыонг Минь (Вьетнам) (говорит по-английски): Я присоединяюсь к другим ораторам и хотел бы выразить признательность за организацию этого заседания, которое позволяет делегациям высказать свои взгляды по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
| (a) ECE should be responsible for organizing, convening, coordinating and reporting in relation to the regional implementation meetings; | а) ЕЭК следует взять на себя ответственность за организацию, созыв, координацию и представление докладов в связи с региональными совещаниями по вопросам осуществления; |
| Mrs. Aitimova (Kazakhstan): First of all, let me thank the President for convening this meeting to consider the current pace in addressing the unprecedented HIV/AIDS pandemic. | Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя за организацию этого заседания для рассмотрения нынешних темпов борьбы с беспрецедентной пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| In that regard, we appreciate the efforts of the Department for Disarmament Affairs in convening open-ended informal forums on this issue. | В этом плане мы приветствуем усилия Департамента по вопросам разоружения по организации неофициальных встреч открытого состава для обсуждения этой темы. |
| In this regard, the United Nations programme on ageing is exploring the possibility of convening an expert meeting on expanding older workers' options. | В этой связи в рамках программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения рассматривается возможность созыва совещания экспертов по вопросу о расширении возможностей выбора, имеющихся у пожилых рабочих. |
| Dato' Seri Suleiman (Malaysia): My delegation congratulates the United Nations on convening this special session on HIV/AIDS, which signifies the urgent nature of this pandemic. | Дато сери Сулейман (Малайзия) (говорит по-английски): Наша делегация признательна Организации Объединенных Наций за созыв нынешней специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, иллюстрирующий чрезвычайный характер пандемии. |
| UNIDO utilizes its convening role to garner support for agro-industries and to provide opportunities for Government representatives, members of the food industry, civil society and development experts to discuss the contribution of the sector to economic development. | ЮНИДО выполняет свою роль по организации форумов, чтобы получать поддержку для агропромышленности и предоставлять возможность представителям правительств, людям, занятым в пищевой промышленности, представителям гражданского общества и экспертам по вопросам развития обсуждать вклад этого сектора в экономическое развитие. |
| Convening power of the United Nations | Возможности Организации Объединенных Наций по созыву совещаний |
| His country had requested the convening of a special session of the General Assembly with a view, inter alia, to defining international terrorism. | Его страна выступила с призывом провести специальную сессию Генеральной Ассамблеи с целью, в частности, выработки определения международного терроризма. |
| His Government supported the convening of a third United Nations Conference on Least Developed Countries, and suggested that it should take place early in the year 2001. | Швейцария одобряет идею созыва третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и предлагает провести ее в начале 2001 года. |
| As the convening agency for the UNAIDS inter-agency work on injecting drug abuse, UNDCP commissioned an assessment of the assistance given in that area to Governments by United Nations agencies. | Являясь организатором межучрежденческой деятельности в рамках ЮНЭЙДС по проблеме употребления наркотиков путем инъекций, ЮНДКП поручила провести оценку помощи, которую учреждения Организации Объединенных Наций предоставляют правительствам в этой области. |
| Although progress towards strengthening the Economic and Social Council had been slow, his delegation welcomed the convening of the Development Cooperation Forum in Geneva and the Council's decision to convene an Annual Ministerial Review. | Несмотря на низкие темпы прогресса в деле укрепления Экономического и Социального Совета, делегация Египта приветствует проведение в Женеве Форума по вопросам сотрудничества в области развития и решение Совета провести ежегодный обзор на уровне министров. |
| Proposes the convening of a Special Session of the General Assembly as soon as possible with a view to evolving a new and balanced consensus, taking into account the existing and emerging challenges in the area of disarmament and non-proliferation. | предлагает провести как можно скорее специальную сессию Генеральной Ассамблеи с целью выработки нового сбалансированного консенсуса с учетом существующих и вновь возникающих проблем в области разоружения и нераспространения ядерного оружия; |
| There would also be merit in convening an extraordinary meeting between the States parties to the Treaty to consider any case of withdrawal. | Было бы также целесообразно созывать внеочередное совещание государств - участников Договора для рассмотрения каждого случая выхода. |
| Mr. TRAUTTMANSDORFF (Austria) said that, three years after the Commission had presented its draft articles, there was still considerable doubt as to whether the texts in question were sufficiently mature to warrant early convening of a diplomatic codification conference. | Г-н ТРАУТМАНСДОРФ (Австрия) говорит, что через три года после того, как КМП представила проект статей, по-прежнему остаются существенные сомнения относительно того, достаточно ли отработаны эти тексты для того, чтобы созывать в ближайшее время кодификационную дипломатическую конференцию. |
| Nevertheless, since some elements of the articles deserved more consideration, the time had not yet arrived for the convening of a conference to adopt a convention. | Тем не менее, учитывая то обстоятельство, что в некоторых своих аспектах данные статьи требуют дополнительного изучения, время созывать конференцию для принятия конвенции еще не наступило. |
| In response to General Assembly resolution 58/208, in which the Assembly requested the Secretary-General to continue convening meetings to coordinate international migration activities, the Population Division organized the tenth coordination meeting on international migration in New York on 9 and 10 February 2012. | С учетом резолюции 58/208 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать созывать совещания для координации деятельности в области международной миграции, Отдел народонаселения организовал десятое Координационное совещание по вопросу о международной миграции, состоявшееся 9 и 10 февраля 2012 года в Нью-Йорке. |
| Third, the Committee was moving away from the idea of convening new conferences or carrying out automatic five and ten year reviews of past conferences to a phase of implementation of commitments. | Третье, происходит переход от идеи через пять или десять лет после окончания какой-либо конференции созывать новые конференции для автоматического рассмотрения ее результатов к этапу выполнения обязательств. |
| Accordingly, the Secretary-General is convening an International Meeting on Mine Clearance at the Palais des Nations at Geneva, from 5 to 7 July 1995. | Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь созывает Международное совещание по вопросам разминирования во Дворце Наций в Женеве, которое будет проходить с 5 по 7 июля 1995 года. |
| At the same time, it was convening its gender focal points in its own regional meetings with a view to coming up with a strategy for meeting the WFP Action Plan on Commitments to Women by 2001. | В то же время она созывает в рамках региональных совещаний координационные группы по гендерным вопросам в целях разработки стратегии осуществления Плана действий МПП по выполнению обязательств перед женщинами к 2001 году. |
| Preparing, convening and presiding over the Summit of Heads of State and Government, meetings of the ministers for foreign affairs and national coordinators, and meetings of regional and subregional integration mechanisms | готовит, созывает и председательствует на Саммите глав государств и правительств, совещаниях министров иностранных дел и национальных координаторов, а также совещаниях механизмов региональной и субрегиональной интеграции; |
| The Division is convening an expert group meeting on good practices in legislation on violence against women, in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, from 26 to 28 May 2008, at the United Nations Office in Vienna. | 26 - 28 мая 2008 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене Отдел созывает совещание группы экспертов по эффективной практике в законодательной деятельности, касающейся борьбы с насилием в отношении женщин, которое будет проводиться в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| It is convening expert group meetings in the second half of 2009 to address the future collection of data relating to public, occupational and medical patient exposures. | Он созывает совещания группы экспертов во второй половине 2009 года для рассмотрения вопроса о будущем сборе данных, касающихся облучения населения, облучения, обусловленного профессиональной деятельностью, и облучения пациентов в медицинских целях. |
| The latter led to the convening of a constituent congress which, on 5 February 1917, promulgated the Constitution which is still in force to this day. | Сразу после революции было созвано учредительное собрание, которое 5 февраля 1917 года приняло Политическую конституцию, действующую и по нынешний день. |
| The process that was launched on the Petersberg was taken to the next level with the convening in June of the emergency loya jirga. | Процесс, начатый в Петерсберге, был поднят на следующий уровень, когда в июне этого года было созвано чрезвычайное заседание Лойя джирги. |
| In addition, the convening of the Task Force was part of the work of WP., a Lead Actor in carrying out follow-up work on the Programme of Joint Action adopted by the UN Regional Conference on Transport and the Environment. | Кроме того, совещание Целевой группы было созвано в контексте проводимой WP. - как ведущим участником - работы по реализации Программы совместных действий, принятой Региональной конференцией Организации Объединенных Наций по транспорту и окружающей среде. |
| In this regard, the Secretary-General of UNCTAD was requested to immediately start consultations, in coordination with the High Representative, on the date and venue for this meeting with a view to convening it before the 6th Ministerial Meeting of the WTO. | В этой связи Генеральному секретарю ЮНКТАД предложено незамедлительно начать в координации с Высоким представителем консультации для определения даты и места проведения этого совещания, с тем чтобы оно могло быть созвано до начала шестой Конференции министров ВТО; |
| The insolvency law may also permit the court, the insolvency representative or creditors holding a specific percentage of the total value of unsecured claims to request the convening of a meeting of creditors generally and specify the circumstances in which such a meeting of creditors may be convened. | Законодательство о несостоятельности может также разрешить суду, управляющему в деле о несостоятельности или кредиторам, обладающим необеспеченными требованиями в объеме, соответствующем конкретной доле их общей стоимости, просить созыва общего собрания кредиторов, а также оговаривать обстоятельства, при которых такое собрание кредиторов может быть созвано. |
| The fiftieth regular session of the General Assembly is convening against the backdrop of tremendous changes in the international system. | Пятидесятая регулярная сессия Генеральной Ассамблеи созвана на фоне значительных изменений в международной системе. |
| New avenues included the convening of the annual session, which addressed international support and strategies to promote domestic resource mobilization in countries emerging from conflict. | Кроме того, впервые была созвана ежегодная сессия для рассмотрения вопросов международной поддержки и стратегий в целях поощрения мобилизации внутренних ресурсов в странах, переживших конфликты. |
| Efforts should be made to develop a legally binding transparency regime before the convening of a review conference on the Convention late in 1996. | Необходимо приложить усилия по разработке имеющего обязательную юридическую силу режима транспарентности до того, как будет созвана намеченная на конец 1996 года конференция по рассмотрению действия Конвенции. |
| They strongly reject the alleged impediments presented by the Conveners for not convening the Conference on schedule and express their serious concern that the Conference has not been convened yet. | Они решительно отвергают приведенные организаторами ссылки на якобы имевшие место препятствия, не позволившие созвать Конференцию в срок, и выражают серьезную озабоченность по поводу того, что Конференция до сих пор не созвана. |
| The Committee established several intersessional working groups and requested the secretariat to explore the possibility of the Committee convening one of its sessions either before or after the Conference of States parties which will be convened at United Nations Headquarters in New York. | Комитет создал несколько межсессионных рабочих групп и просил секретариат рассмотреть возможность проведения Комитетом одной из своих сессий либо до, либо после Конференции государств-участников, которая будет созвана в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| Accordingly, PDP had proposed convening a constituent assembly to settle the status issue. | С этой целью партия предложила созвать учредительную ассамблею для решения вопроса о статусе. |
| It also called for the convening of the World Conference on Natural Disaster Reduction in 1994, which the Government of Japan had generously offered to host. | В нем предусмотрено также созвать в 1994 году Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий, которую великодушно предложило провести у себя в стране правительство Японии. |
| Masataka Okamoto, in a joint statement with the International Movement against Discrimination and Racism, supported the purposes of regional seminars and proposed the convening of a subregional seminar for East Asia that could be held in Japan. | Масатака Окамото в совместном заявлении с Международным движением против дискриминации и расизма поддержал цели региональных семинаров и предложил созвать субрегиональный семинар для Восточной Азии, который можно было бы провести в Японии. |
| We welcome the convening of the High Level Conference on South-South Cooperation in Marrakech, Kingdom of Morocco to be held from 16 to 19 December 2003 and take note of the offer made by Nigeria to the G77, to host the South Summit in 2005. | Мы приветствуем решение созвать 16-19 декабря 2003 года в Марракеше, Королевство Марокко, Конференцию высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг и принимаем к сведению предложение Нигерии к Группе 77 провести у себя в 2005 году Встречу на высшем уровне стран Юга. |
| In paragraph 24 of its resolution 51/151 of 13 December 1996, the General Assembly requested the convening of a meeting to be held at Addis Ababa in 1997 between the Secretariat and the secretariat of the Organization of African Unity (OAU). | В пункте 24 своей резолюции 51/151 от 13 декабря 1996 года Генеральная Ассамблея просила созвать в Аддис-Абебе в 1997 году совещание секретариатов Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ). |
| The Authority decided therefore to investigate this matter further by convening its eighth workshop, in March 2006. | Поэтому Орган постановил произвести более тщательное изучение этого вопроса, созвав в марте 2006 года свой восьмой практикум. |
| We note with appreciation the fact that CTED already moved in that direction this summer, by convening a meeting on West Africa. | Мы с признательностью отмечаем то обстоятельство, что ИДКТК уже сделал шаг в этом направлении прошедшим летом, созвав совещание по Западной Африке. |
| Yet again, it was the United Nations that did this, by convening the Rome Conference at which the Statute of the International Criminal Court was adopted. | И вновь именно Организация Объединенных Наций осуществила это, созвав Римскую конференцию, на которой был принят Статут Международного уголовного суда. |
| ECCAS, working in close coordination with the African Union, responded to the deteriorating situation by convening the Sixth Extraordinary Summit of the Heads of State and Government of ECCAS, held in N'Djamena on 9 and 10 January. | ЭСЦАГ в тесном сотрудничестве с Африканским союзом отреагировало на ухудшение ситуации, созвав шестой Чрезвычайный саммит глав государств и правительств ЭСЦАГ, который был проведен в Нджамене 9 и 10 января. |
| This year, Benin has again made its modest contribution to international efforts by convening an African Union regional conference on the family, in the framework of the tenth anniversary of the United Nations International Year of the Family. | В этом году Бенин вновь сделал свой скромный вклад в международные усилия, созвав региональную конференцию Африканского союза по вопросам семьи в рамках десятой годовщины Международного года семьи Организации Объединенных Наций. |
| Some States have focused on particular industries, either by convening or hosting specific workshops. | Некоторые государства сосредоточили свое внимание на конкретных отраслях, созывая либо принимая у себя специальные семинары-практикумы. |
| ESCAP currently chairs the action group of the UN-HABITAT Asia-Pacific urban governance campaign, convening regular meetings to coordinate and strengthen the implementation of urban governance activities in the region. | В настоящее время ЭСКАТО возглавляет группу действий в рамках кампании ООН-Хабитат по руководству городами для Азии и Тихого океана, созывая регулярные совещания для координации и наращивания усилий по осуществлению в этом регионе мероприятий в области управления городами. |
| In this regard, we consider that the Assembly of States Parties should provide more possibilities for the functioning of the Special Working Group, assigning it more time within its agenda and convening intersessional meetings, as required. | В связи с этим мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна создать больше возможностей для функционирования Специальной рабочей группы, предоставляя ей больше времени в рамках своей повестки дня и созывая, как полагается, необходимые межсессионные заседания. |
| It is important to strengthen the role of the Bureau as a leader and initiator in the inter-sessional period, inter alia by convening meetings on a fuller scale when necessary. | Важно укрепить руководящую и инициирующую роль Бюро в межсессионный период, в том числе созывая, когда необходимо, заседания в расширенном составе; |
| The General Assembly has fulfilled a historically important role by convening major conferences and other meetings on human rights, the environment, population, women's rights, racial discrimination, AIDS and social development. | Генеральная Ассамблея выполняет исторически важную роль, созывая основные конференции и другие встречи по вопросам прав человека, окружающей среды, народонаселения, прав женщин, расовой дискриминации, СПИДа и социального развития. |
| The World Bank uses its convening ability, financial instruments and intellectual resources to embed its environmental and social commitment across all of its activities. | Всемирный банк использует свои организационные возможности, финансовые инструменты и интеллектуальные ресурсы для обеспечения выполнения своих экологических и социальных обязательств при осуществлении всех своих мероприятий. |
| They operate through many different financial, technical assistance and information exchange instruments and also by utilizing their convening power to forge consensus at the country level. | Они используют большое число различных финансовых механизмов, механизмов по оказанию технической помощи и средой обмена информацией, а также используют свои организационные возможности в целях формирования консенсуса на уровне стран. |
| The strong growth in the number of private sector and civil society actors engaged in international development cooperation will require the Organization to become more adept in leveraging its convening power. | Существенное увеличение числа субъектов частного сектора и гражданского общества, участвующих в международном сотрудничестве в целях развития, потребует, чтобы Организация более эффективно использовала свои организационные способности. |
| The following recommendations envisage that the Special Unit will continue using its convening power and specialized knowledge to initiate pilot activities but expand their partnership with relevant United Nations organizations. | В связи с этим в приведенных ниже рекомендациях предусматривается, что Специальная группа будет по-прежнему использовать свои организационные возможности и специальные знания для развертывания экспериментальных видов деятельности и будет расширять свое партнерское сотрудничество с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Depending on the outcome of those deliberations, the draft resolution seeks to set an exact date for and to decide on various organizational matters relating to the convening of the fourth special session. | В проекте резолюции содержится постановление установить точную дату созыва четвертой специальной сессии и решить различные организационные вопросы, связанные с ее созывом, с учетом итогов этих прений. |
| As we have stated on previous occasions, we will base our assessment on the strengthening of the convening power of the Council's high-level segment. | Как мы отмечали ранее, мы будем исходить в наших оценках из критерия усиления объединяющей роли этапа заседаний высокого уровня Совета. |
| The core model should concentrate on a limited set of core functions and deliverables rooted in the Commissions' convening power, policy expertise and analytical capacity. | Центральная модель также должна быть сосредоточена на ограниченном наборе узловых функций и практических задач, вытекающих из объединяющей способности комиссий, экспертного опыта по вопросам политики и аналитического потенциала. |
| A common theme of these proposals has been the emphasis on the convening role of the United Nations in order to bring the parties together. | Лейтмотив этих предложений сводится к подчеркиванию объединяющей роли Организации Объединенных Наций, что позволило бы привлечь все стороны к участию в этом процессе. |
| The United Nations comparative advantage in addressing economic and social threats is its unparalleled convening power, which allows it to formulate common development targets and rally the international community around a consensus for achieving them. | Сравнительное преимущество Организации Объединенных Наций в деле устранения экономических и социальных угроз состоит в том, что она обладает беспримерной объединяющей способностью, которая позволяет ей вырабатывать общие цели в области развития и сплачивать международное сообщество на основе консенсуса в отношении путей достижения этих целей. |
| The United Nations will serve as a convening platform where key stakeholders from both developing and developed countries can mobilize bold commitments, foster new public-private partnerships and leverage the significant investments needed to make the transformative changes necessary in the world's energy systems. | Организация Объединенных Наций будет служить в качестве объединяющей платформы, на основе которой ключевые участники из развивающихся и развитых стран могут принимать смелые обязательства, налаживать новые партнерские связи между частным и государственным секторами, а также привлекать существенные объемы инвестиций в целях необходимого преобразования мировых энергетических систем. |