The convening of this session was fully justified. | Созыв этого заседания был совершенно оправданным. |
In this connection, many suggested that the conference should be held no later than 1996, some advocating its immediate convening in 1995. | В этой связи многие предлагали, чтобы конференция была проведена не позднее 1996 года, а некоторые представители выступали за немедленный созыв конференции в 1995 году. |
The increase of $17,000 would cover the cost of convening two additional ad hoc expert group meetings, one on renewable energies and biofuels and the other to examine best practices in the sustainable management of natural resources in the region. | Увеличение ассигнований на 17000 долл. США предназначается для покрытия расходов на созыв двух дополнительных совещаний специальных групп экспертов; одного - по возобновляемым источникам энергии и биотопливу и второго - для изучения передовых методов неистощительного природопользования в регионе. |
We support the convening of the Copenhagen World Summit for Social Development in March 1995 to address issues of poverty- eradication, productive employment and social integration, which we hope will lead to the improvement of standards of living, especially in the most impoverished countries. | Мы поддерживаем созыв в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в марте 1995 года для рассмотрения вопросов искоренения нищеты, продуктивной занятости и социальной интеграции, что, как мы надеемся, приведет к повышению уровня жизни, особенно в наиболее бедных странах. |
(b) Convening ad hoc meetings of relevant organizations, preferably back-to-back with or in connection with other meetings (such as those of IACSD or the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development) in order to: | Ь) созыв специальных совещаний соответствующих организаций, предпочтительно с кратчайшим промежутком или в связи с другими совещаниями, например в рамках МКУР или Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития, с тем чтобы: |
Tunisia welcomes the convening of this meeting and the establishment of an integrated and coordinated plan to prevent and control NCDS. | Тунис приветствует проведение этого совещания и выработку интегрированного и согласованного плана по профилактике НИЗ и борьбе с ними. |
All parties should make a concerted effort to that end. Morocco supported the convening of a United Nations conference to promote South-South cooperation, which would provide an opportunity to explore South-South and triangular cooperation. | Всем сторонам следует прилагать совместные усилия с этой целью. Марокко поддерживает проведение конференции Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг, которая предоставит возможность проанализировать сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
The process initiated by this meeting is progressing well, as demonstrated by the successful convening of the Thai-Cambodian Joint Boundary Commission in Bogor, Indonesia, on 7 and 8 April 2011, and the significant progress made in negotiations on matters relating to the Indonesian Observers. | Процесс, начало которому было положено на этой встрече, продвигается хорошими темпами, о чем свидетельствуют успешное проведение заседания Совместной таиландско-камбоджийской пограничной комиссии в Богоре, Индонезия, 7 и 8 апреля 2011 года, и существенный прогресс, достигнутый на переговорах о вопросах, касающихся индонезийских наблюдателей. |
Convening workshops among companies selling or using products which contain POPs or other potentially suspect chemicals to consider options for investigating the matter further, and for their willingness to collectively address the matter in coordination with the national authorities and other interested stakeholders | Проведение семинаров среди компаний, продающих и использующих продукцию, содержащую СОЗы или другие потенциально подозрительные химические вещества для изучения возможностей проведения дальнейшего расследований, и готовности коллективно рассматривать вопрос в координации с национальными органами и другими заинтересованными сторонами. |
With regard to priority partners a two step-approach was suggested, comprising the convening of bilateral meetings followed up with a joint-partner meeting. | В отношении приоритетных партнеров был предложен двухэтапных подход, предусматривающий проведение двусторонних совещаний с последующим совместным совещанием партнеров. |
The Malaysian delegation wishes to express its gratitude to President Deiss for convening this meeting. | Делегация Малайзии хотела бы выразить признательность Председателю Ассамблеи Дайссу за организацию этого заседания. |
In addition, funds were spent on unforeseen activities, notably convening the rules committee and the plenary sessions. | Кроме этого, финансовые ресурсы были израсходованы на непредвиденные мероприятия, в частности на организацию заседаний Комитета по правилам и пленарных заседаний. |
The Secretary-General should make full use of the United Nations as the world's meeting place, convening periodic high-level exchanges on sustainable development when leaders meet at the opening of the new session of the General Assembly. | Генеральному секретарю следует максимально использовать Организацию Объединенных Наций в качестве мирового форума и созывать периодические встречи для обмена мнениями на высоком уровне по вопросам устойчивого развития, когда руководители стран съезжаются на открытие сессий Генеральной Ассамблеи. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): First of all, let me thank the President for convening this meeting to consider the current pace in addressing the unprecedented HIV/AIDS pandemic. | Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя за организацию этого заседания для рассмотрения нынешних темпов борьбы с беспрецедентной пандемией ВИЧ/СПИДа. |
(e) Request the Secretary-General to provide the Social Forum with all the services and facilities necessary to fulfil its activities, and also request the High Commissioner to provide all the necessary support to facilitate the convening and proceedings of the Social Forum. | ё) просит Генерального секретаря предоставить Социальному форуму все услуги и средства, необходимые для осуществления им своей деятельности, а также просит Верховного комиссара предоставить всю необходимую помощь, чтобы облегчить организацию и работу Социального форума. |
While the intergovernmental machinery continued its discussions on the convening of such a conference, it was important to continue and intensify the efforts of all the relevant United Nations system bodies and other international organizations in the field of migration. | Пока межправительственный механизм проводит консультации по этому поводу, следует продолжать и наращивать усилия, предпринимаемые соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися вопросами миграции. |
The European Union is still in favour of the convening, under the auspices of both the United Nations and the OAU, of an international conference to deal comprehensively with the situation in the Great Lakes region. | Европейский союз по-прежнему поддерживает созыв под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАЕ международной конференции по всестороннему рассмотрению положения в районе Великих озер. |
In so doing, UNDP is leveraging its network of country offices to assist developing countries in convening, encouraging and facilitating dynamic coalitions and partnerships, as well providing them with operational, policy, and analytical support. | Это позволяет ПРООН воздействовать на свою сеть страновых отделений, побуждая их к оказанию помощи развивающимся странам в организации, поощрении и содействии созданию динамичных союзов и партнерств, а также предоставлять им оперативную, политическую и аналитическую поддержку. |
The district-based peace-building and reconciliation project supports the convening of dialogue and reconciliation processes at the district level in Somalia. | Проект укрепления мира и примирения способствует организации диалога и примирения на уровне отдельных округов Сомали. |
Before I turn to specific points, it is worthwhile to consider the circumstances that spurred the convening of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea and the Convention that arose out of it. | Прежде чем перейти к конкретным моментам, стоит рассмотреть обстоятельства, которые побудили созвать третью Конференцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенцию, которая явилась ее результатом. |
The Assembly also recommends the convening of a general meeting of the representatives of the secretariats of the United Nations system and the OIC in 2002. | Ассамблея также рекомендует провести общее совещание представителей секретариатов системы Организации Объединенных Наций и ОИК в 2002 году. |
Despite the flexibility which it showed, however, the convening of the symposium had been prevented by the disagreement over the agenda. | Однако, несмотря на проявленную Египтом гибкость, симпозиум провести не удалось из-за того, что не было достигнуто договоренности по его повестке дня. |
We also call for the convening of an international conference on terrorism under the aegis of the United Nations, whose exclusive competence in the area of international peace and security we need increasingly to reaffirm. | Мы также призываем провести международную конференцию по вопросу борьбы с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций, чью исключительную компетенцию в сфере поддержания международного мира и безопасности нам необходимо вновь решительно подтвердить. |
The chapeau of the informal paper is embodied in paragraph (1) of the draft decision and a new paragraph (6) has been added which authorizes the convening of four meetings during the period 1996-1997. | Вводная часть неофициального документа включена в пункт 1) проекта решения, в который также дополнительно включен пункт 6), позволяющий провести в течение периода 1996-1997 годов четыре сессии. |
Arrangements will be made for local authorities and each group of partners to have, if they so wish, consultations in Nairobi immediately prior to the convening of the nineteenth session of the Governing Council, or at any other time and venue of their choice. | Будут приняты меры, для того чтобы органы власти и каждая группа партнеров, если они того пожелают, могли провести консультации в Найроби непосредственно перед началом девятнадцатой сессии Совета управляющих или в любое другое время и в любом другом месте по их выбору. |
It called upon them to continue convening as many of these conferences and fora as possible, urging the Member States and the Islamic Institutions to further assist ISESCO to help it continue its implementation of the programmes of dialogue required by the current stage. | Они призвали их продолжать созывать как можно больше таких конференций и форумов, обращаясь с настоятельной просьбой к государствам-членам и исламским учреждениям оказывать ИСЕСКО дальнейшую помощь в деле продолжения осуществления программ укрепления диалога, обусловленного современными реалиями. |
Continue convening as an informal democracy caucus at the UN General Assembly and the Commission on Human Rights (CHR), in order to consult, coordinate possible actions and foster cooperation to deepen democratic governance, protect human rights, and to promote and improve democratic practices. | Продолжать созывать неофициальную группу по вопросам демократии в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Комиссии по правам человека в целях консультирования, координации возможных действий и укрепления сотрудничества для углубления демократического управления, защиты прав человека и поощрения и совершенствования демократической практики. |
Convene or encourage the convening of seminars, symposia and conferences, within institutions, nationally and internationally; | созывать или поощрять созыв семинаров, симпозиумов и конференций в рамках учреждений на национальном и международном уровне; |
As the Committee of the Whole proceeds with this work, I would propose the convening of informal working groups, as needed, to address any issues that appear to be more suited to a thematic approach. | Пока Комитет полного состава проводит эту работу, я бы предложил созывать заседания неофициальных рабочих групп, по мере необходимости, для обсуждения вопросов, которые, как представляется, больше годятся для тематического подхода. |
Third, the Committee was moving away from the idea of convening new conferences or carrying out automatic five and ten year reviews of past conferences to a phase of implementation of commitments. | Третье, происходит переход от идеи через пять или десять лет после окончания какой-либо конференции созывать новые конференции для автоматического рассмотрения ее результатов к этапу выполнения обязательств. |
Accordingly, the Secretary-General is convening an International Meeting on Mine Clearance at the Palais des Nations at Geneva, from 5 to 7 July 1995. | Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь созывает Международное совещание по вопросам разминирования во Дворце Наций в Женеве, которое будет проходить с 5 по 7 июля 1995 года. |
The Secretary-General is now convening a second public symposium for spring 2010, and further information on the theme and sub-themes will be shared with member States in due course. | В настоящее время Генеральный секретарь созывает второй открытый симпозиум, который состоится весной 2010 года, и дополнительная информация относительно темы и подтем будет своевременно доведена до сведения государств-членов. |
In conclusion I would like once again to thank Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, for exercising his mandate and convening the high-level meeting in New York. | В заключение хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна за то, что он использовал свой мандат и созывает заседание высокого уровня в Нью-Йорке. |
Taftpokirip is convening a meeting to discuss the have an alarm. | Тафт поки рип созывает совещание для обсуждения амфитеатра у нас есть сигнализация |
Successful implementation of the Convention would also depend on adopting effective and innovative policies and measures, and UNEP was convening a meeting to extend the dialogue on effective mechanisms, including joint implementation, as a contribtion to that process. | Успешное осуществление Конвенции будет также зависеть от принятия эффективной политики и мер, учитывающих новые подходы, и в этой связи ЮНЕП созывает совещание с целью проведении диалога по вопросам эффективных механизмов, включая совместное осуществление, в качестве своего вклада в этот процесс. |
States welcomed as a historic gathering the convening for the first time in the history of the United Nations of a high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament. | Представители государств выразили удовлетворение по поводу того, что впервые за все время существования Организации Объединенных Наций было созвано заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению, и назвали это событие историческим. |
The process that was launched on the Petersberg was taken to the next level with the convening in June of the emergency loya jirga. | Процесс, начатый в Петерсберге, был поднят на следующий уровень, когда в июне этого года было созвано чрезвычайное заседание Лойя джирги. |
We also look forward during this session to the convening of a specific meeting of the General Assembly, pursuant to resolution 60/265, focused on development, covering, inter alia, an assessment of progress made over the previous year. | Мы также надеемся на то, что во исполнение резолюции 60/265 в рамках данной сессии будет созвано специальное совещание Генеральной Ассамблеи, которое сосредоточится на развитии и, в том числе, оценит прогресс, достигнутый в прошлом году. |
It is in that light that the convening of the High-level Meeting, as a means of raising awareness about desertification, land degradation and drought at a high level, is most welcome. | В этой связи следует отметить, что совещание высокого уровня как средство повышения осведомленности о проблеме опустынивания, деградации земель и засухи на высоком уровне было созвано весьма кстати. |
In addition, the convening of the Task Force was part of the work of WP., a Lead Actor in carrying out follow-up work on the Programme of Joint Action adopted by the UN Regional Conference on Transport and the Environment. | Кроме того, совещание Целевой группы было созвано в контексте проводимой WP. - как ведущим участником - работы по реализации Программы совместных действий, принятой Региональной конференцией Организации Объединенных Наций по транспорту и окружающей среде. |
Last year saw the convening of a United Nations Conference on this important issue, at which a Programme of Action was adopted. | В прошлом году была созвана Конференция Организации Объединенных Наций по этому важному вопросу, на которой была принята Программа действий. |
The fiftieth regular session of the General Assembly is convening against the backdrop of tremendous changes in the international system. | Пятидесятая регулярная сессия Генеральной Ассамблеи созвана на фоне значительных изменений в международной системе. |
The Committee considered a proposal by the European Community and its member States Parties, Canada, Egypt, Japan, Norway, South Africa, and Switzerland suggesting the convening of an open-ended ad hoc working group to consider the issue of non-compliance. | Комитет рассмотрел предложение Европейского сообщества и его государств-членов, являющихся Сторонами - Египта, Канады, Норвегии, Швейцарии, Южной Африки и Японии, о том, чтобы была созвана специальная рабочая группа открытого состава для анализа вопроса несоблюдения. |
Plans for the creation of an East Timor defence force took a major step forward last week in Dili, with the convening of a defence donors' conference, attended by 12 countries. | В усилиях по созданию сил обороны Восточного Тимора был сделан большой шаг вперед на прошлой неделе, когда в Дили была созвана конференция доноров, в которой приняли участие 12 стран. |
UNDCP is the convening agency for the inter-agency task team on injecting drug use and also jointly coordinates the reference group on injecting drug use, with the UNAIDS secretariat and WHO. | По инициативе ЮНДКП была созвана межучрежденческая группа по проблеме употребления наркотиков путем инъекций, а совместно с секретариатом ЮНЭЙДС и ВОЗ она координирует работу справочно - информационной группы по проблеме употребления наркотиков путем инъекций. |
In the face of that reality, the convening of an international conference to examine the various dimensions of development financing was a matter of urgency. | С учетом реально сложившейся обстановки необходимо срочно созвать международную конференцию для изучения различных аспектов финансирования в целях развития. |
They recommended convening a ministerial-level meeting prior to the Conference to serve as a forum to exchange views and coordinate the position of their countries on issues to be addressed by the Conference. | Они рекомендовали созвать до начала Конференции совещание на уровне министров для обмена мнениями и координации позиций своих стран по вопросам, которые будут рассматриваться на Конференции. |
According to the Government of Switzerland, in early 2011 it received a request from the Non-Aligned Movement to reconvene the informal working group that had been convened in the summer of 2010, with a view toward again discussing the possibility of convening a conference. | По сообщению правительства Швейцарии, в начале 2011 года оно получило просьбу от Движения неприсоединения вновь созвать неофициальную рабочую группу, которая созывалась летом 2010 года, с целью повторного обсуждения возможности созыва конференции. |
(a) Convening of a special one-day session of the High-level Committee in 1998, possibly during the General Assembly, to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Buenos Aires Plan of Action; | а) созвать специальную однодневную сессию Комитета высокого уровня в 1998 году - возможно, в ходе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - в ознаменование двадцатой годовщины принятия Буэнос-Айресского плана действий; |
However, consultations are under way to fast-track the activities leading to the convening of the review committee before the end of 2012. | Тем не менее в настоящее время проводятся консультации по ускорению мероприятий, проведение которых позволит созвать комитет до конца 2012 года. |
The Authority decided therefore to investigate this matter further by convening its eighth workshop, in March 2006. | Поэтому Орган постановил произвести более тщательное изучение этого вопроса, созвав в марте 2006 года свой восьмой практикум. |
We note with appreciation the fact that CTED already moved in that direction this summer, by convening a meeting on West Africa. | Мы с признательностью отмечаем то обстоятельство, что ИДКТК уже сделал шаг в этом направлении прошедшим летом, созвав совещание по Западной Африке. |
By convening two inter-American specialized conferences on terrorism, the States members of the Group had promoted concerted action within the hemisphere to strengthen cooperation between their Governments in that field. | Созвав две межамериканских специализированных конференции по проблеме терроризма, государства - члены Группы способствовали согласованным действиям в рамках полушария по укреплению сотрудничества между правительствами соответствующих стран в этой области. |
Get agreement on the proposed project plan for the development of the NIP, consulting with all members of the PCU and, if necessary, convening a second meeting to finalize the plan. | Согласовать предложенный план проекта разработки НПВ при консультации со всеми членами ПКП, созвав, при необходимости, второе совещание по окончательной доработке плана. |
For its part, the Government of Sierra Leone had recently taken a major step in that regard by convening a group of experts to discuss the energy plan and its implementation. | В свою очередь правительство Сьерра-Леоне недавно выступило с важной инициативой, созвав совещание группы экспертов для обсуждения плана в области энергетики и шагов по его осуществлению. |
My delegation believes that by convening this meeting, the General Assembly is carrying out its responsibility, as enshrined in the United Nations Charter, in the wake of the Security Council's failure to pronounce itself on this important issue. | По мнению моей делегации, созывая это заседание, Генеральная Ассамблея выполняет свою обязанность, записанную в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку Совет Безопасности не сумел выработать позицию по этому важному вопросу. |
Over the years, the UNCTAD secretariat became more and more bureaucratic, reducing its own endogenous research and analysis findings, becoming more a broker of expertise, contracting consultants and convening expert meetings collecting, compiling and synthesizing external knowledge. | С годами секретариат ЮНКТАД становился все более и более бюрократизированным, сокращая выпуск своих собственных исследовательских и аналитических продуктов, превращаясь в большей мере в посредников при передаче экспертных знаний, нанимая консультантов и созывая совещания экспертов для сбора, систематизации и синтеза внешних знаний. |
In convening this Seminar at the mid-point of the Decade, the Special Committee wished to benefit from the constructive analysis and critique by the participants at this event, in taking stock of what has been achieved thus far and specially, of what remains to be done. | Созывая этот семинар в середине Десятилетия, Специальный комитет хотел воспользоваться этим конструктивным анализом и критикой со стороны участников данного мероприятия для выяснения, что достигнуто к настоящему времени и, в частности, что еще предстоит сделать. |
The Council, over the past two years, has given a great deal of attention to human development, particularly in Africa, through the convening of high-level meetings of the Council to discuss this issue. | В течение последних двух лет Совет уделял большое внимание развитию человеческого потенциала, особенно в Африке, в частности, созывая заседания Совета на высоком уровне для обсуждения этого вопроса. |
The Mission, in collaboration with international partners, also continued its progress towards national reconciliation through dialogue with key players in the established political parties by convening regular meetings and facilitated dialogue among political parties and political actors, at various levels. | Миссия, в сотрудничестве с международными партнерами, продолжала продвигаться вперед в процессе национального примирения, поддерживая диалог с лидерами уже сформировавшихся политических партий в Тиморе-Лешти, регулярно созывая совещания и содействуя налаживанию диалога между политическими партиями, а также политическими силами на различных уровнях. |
They operate through many different financial, technical assistance and information exchange instruments and also by utilizing their convening power to forge consensus at the country level. | Они используют большое число различных финансовых механизмов, механизмов по оказанию технической помощи и средой обмена информацией, а также используют свои организационные возможности в целях формирования консенсуса на уровне стран. |
The following recommendations envisage that the Special Unit will continue using its convening power and specialized knowledge to initiate pilot activities but expand their partnership with relevant United Nations organizations. | В связи с этим в приведенных ниже рекомендациях предусматривается, что Специальная группа будет по-прежнему использовать свои организационные возможности и специальные знания для развертывания экспериментальных видов деятельности и будет расширять свое партнерское сотрудничество с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Our Members have made it perfectly clear that they believe that the United Nations has the legitimacy, scope, depth of expertise and global convening power needed to tackle these Herculean tasks. | Государства-члены совершенно четко заявили, что, по их мнению, легитимность, сфера охвата, богатый опыт и глобальные организационные возможности позволяют Организации Объединенных Наций успешно решать связанные с этим сложнейшие задачи. |
Arrangements should include the designation of an ad hoc expert group and the convening of subregional workshops to complete the assessment report; | Организационные меры должны предусматривать назначение специальной группы экспертов и созыв субрегиональных рабочих совещаний с целью завершения работы над оценочным докладом; |
In his opening remarks, Mr. von Moltke explained that the convening of the current meeting with its incomparable format - bringing together government ministers, moderated by a scientist, to discuss emerging global issues - showed a willingness to experiment with new institutional forms. | В своем вступительном заявлении г-н фон Мольтке пояснил, что созыв нынешней сессии в таком беспрецедентном формате - на ней собрались государственные министры для проведения, под председательством ученого-координатора, обсуждения возникающих глобальных проблем - свидетельствует о желании апробировать новые организационные формы. |
Moreover, sporting activities have a unique convening power to spur social communication and advocacy. | Более того, спортивная деятельность обладает уникальной объединяющей силой, которая расширяет общение между людьми и просвещает их. |
As we have stated on previous occasions, we will base our assessment on the strengthening of the convening power of the Council's high-level segment. | Как мы отмечали ранее, мы будем исходить в наших оценках из критерия усиления объединяющей роли этапа заседаний высокого уровня Совета. |
Because of its mandate, convening power and global reach, the Global Compact was uniquely placed to change the way in which business contributed to society. | В силу своего мандата, объединяющей мощи и глобального охвата Глобальный договор обладает уникальными возможностями менять формы содействия бизнеса обществу. |
A common theme of these proposals has been the emphasis on the convening role of the United Nations in order to bring the parties together. | Лейтмотив этих предложений сводится к подчеркиванию объединяющей роли Организации Объединенных Наций, что позволило бы привлечь все стороны к участию в этом процессе. |
Sport is a shared public good that can, through its unique convening power, bring people together irrespective of their race, religion, political opinion or gender. | Спорт - это общее общественное благо, которое благодаря своей уникальной объединяющей силе сплачивает людей, независимо от их расы, религии, политических убеждений или пола. |