| The convening of meetings of experts (including practitioners) on: | Созыв совещаний экспертов (включая практиков) по следующим вопросам: |
| Invites countries, and other relevant entities in a position to do so, to provide the necessary extrabudgetary resources for the convening of the high-level panel; | предлагает странам и другим соответствующим образованиям, которые в состоянии сделать это, выделить необходимые внебюджетные ресурсы на созыв группы высокого уровня; |
| We congratulate you, and we thank you and your delegation for convening this important meeting to discuss ways and means to address cross-border issues in West Africa. | Мы поздравляем Вас и благодарим Вас и Вашу делегацию за созыв этого важного заседания для обсуждения путей и средств решения трансграничных вопросов в Западной Африке. |
| Hungary will continue to encourage and support initiatives by the Mediterranean countries, including the convening of a conference on security and cooperation, aimed at adopting measures that could promote confidence and security building as well as disarmament, thus strengthening stability in the Mediterranean region. | Венгрия будет и впредь поощрять и поддерживать инициативы средиземноморских стран, включая созыв совещания по безопасности и сотрудничеству, направленные на принятие мер по укреплению доверия и безопасности и разоружению, что в свою очередь ведет к укреплению стабильности в районе Средиземноморья. |
| Mrs. Asmadi: Let me begin by expressing our gratitude to the President of the General Assembly for convening this very important joint debate. | Г-жа Асмади: Прежде всего я хотела бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих весьма важных совместных прений. |
| Some countries and international organizations were considering a series of significant commemorative activities for 1999, including the convening of the third International Peace Conference. | Некоторые страны и международные организации изучают возможность проведения ряда крупных мероприятий в 1999 году, в том числе проведение третьей международной Конференции мира. |
| The Rio Group is therefore delighted with the convening, after more than a decade in the planning, of this first-ever high-level United Nations event entirely devoted to migration and development. | В этой связи Группа Рио признательна за созыв этого первого заседания Организации Объединенных Наций на высоком уровне, полностью посвященному вопросу о миграции и развитии, проведение которого планировалось в течение более десяти лет. |
| Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): I want to express our thanks for the convening of this meeting and for the opportunity given to us by the Secretary-General to discuss his report on the work of the Organization. | Г-н Рекейхо Куаль (Куба) (говорит по-испан-ски): Я хотел бы выразить благодарность за проведение этого заседания и за предоставленную Генеральным секретарем нам возможность обсудить его доклад о работе Организации. |
| These could include convening treaty body sessions at the same time to encourage coordination and interaction, or providing opportunities for members to observe or participate in sessions of treaty bodies other than their own. | В их число может входить проведение сессий договорных органов в одно и то же время для большей координации и взаимодействия или предоставление их членам возможности наблюдать за работой сессий других договорных органов или участвовать в них. |
| We believe that the convening of these open meetings, with the participation of non-members of the Council, serves to support efforts to increase transparency in the work of the Council by engaging non-members in the deliberations. | Считаем, что проведение таких открытых заседаний с участием делегаций государств, членами Совета не являющихся, служит поддержке усилий, нацеленных на повышение уровня транспарентности в работе Совета за счет привлечения таких делегаций к участию в обсуждениях. |
| Mr. Bin Hassan: At the outset, allow me to express our deep appreciation and thanks to the President for convening this thematic debate. | Г-н Бин Хасан: Прежде всего позвольте мне выразить глубокую признательность Председателю за организацию этих тематических прений. |
| In conclusion, I would like to thank South Africa for its leadership in convening this debate. | В заключение я хотел бы выразить признательность Южной Африке за организацию этих прений. |
| Mr. Briz Gutiérrez: Allow me to thank you, Mr. President, for convening this open debate. | Г-н Брис Гутьеррес: Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этих открытых прений. |
| Mr. Park Chul-min (Republic of Korea): Let me begin by thanking you, Mr. President, for convening this debate and for providing the membership with an opportunity to consider the revitalization of the General Assembly during the sixty-fifth session. | Г-н Парк Чер Мин (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне в начале своего выступления поблагодарить Вас за организацию этих прений и за предоставление государствам-членам возможности рассмотреть на шестьдесят пятой сессии вопрос об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| We also express our thanks for the organization and convening of today's debate, which provides yet another opportunity to review the approaches adopted by members of the international community to the most important problem of the illicit trade in small arms and light weapons. | Позвольте также выразить Вам признательность за организацию и проведение сегодняшнего официального заседания, дающего возможность еще раз сверить подходы членов международного сообщества к столь важной проблеме, какой является незаконная торговля ЛСО. Готовы и дальше конструктивно работать в целях ее решения. |
| UN-Women leveraged its convening role to mobilize partners and stakeholders, including entities of the United Nations and civil society. | Структура «ООН-женщины» старается использовать свою координирующую роль для мобилизации партнеров и других заинтересованных субъектов к участию в этой борьбе, включая подразделения Организации Объединенных Наций и структуры гражданского общества. |
| It is vitally important that this landmark event, coupled with the United Nations convening power, be used to hear the voice of the entire global community on the extraordinary crisis faced by the global economy today. | Исключительно важно, чтобы это знаменательное событие в сочетании с организаторскими возможностями Организации Объединенных Наций было использовано для того, чтобы выслушать мнения всего международного сообщества по вопросу чрезвычайном кризисе, в котором оказалась сегодня мировая экономика. |
| The output was lower owing to an unexpected surge in United Nations Headquarters Boards of Inquiry cases that required resources to be redirected towards coordinating the convening of those boards | Более низкий показатель обусловлен тем, что неожиданно увеличилось количество инцидентов, которые рассматриваются в комиссиях по расследованию Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и требуют перенаправления ресурсов для координации действий по созыву этих комиссий |
| Finally, he supported the convening of a United Nations congress on public international law and the recommendation of the working group that it be held in 1995. | В заключение оратор заявляет о поддержке идеи проведения конгресса Организации Объединенных Наций по публичному международному праву и рекомендаций рабочей группы о проведении конгресса в 1995 году. |
| Discussions surrounding the convening of the next special session on disarmament began in the United Nations Disarmament Commission in April and continued in my Advisory Board on Disarmament Matters in July this year. | В апреле в Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций начались обсуждения вопроса о созыве очередной специальной сессии, посвященной разоружению, которые были продолжены в июле этого года в Консультативном совете по вопросам разоружения. |
| In that regard, His Excellency President Zine El Abidine Ben Ali proposed the convening of an international conference under United Nations auspices aimed at establishing a binding international code of conduct on combating terrorism. | В этой связи Его Превосходительство президент Зин аль-Абидин бен-Али предложил провести международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций в целях разработки имеющего обязательную силу международного кодекса поведения в области борьбы с терроризмом. |
| Despite the flexibility which it showed, however, the convening of the symposium had been prevented by the disagreement over the agenda. | Однако, несмотря на проявленную Египтом гибкость, симпозиум провести не удалось из-за того, что не было достигнуто договоренности по его повестке дня. |
| Request the Chairman of the Group of 77 to consult member states on a date and modalities for the convening of a South-South Forum on public and private partnership. | Просить Председателя Группы 77 провести консультации с государствами-членами по вопросу о дате и схеме созыва Форума Юг-Юг по партнерству государственного и частного секторов. |
| In its resolution 1/6, the Conference recommended the convening of an international cooperation workshop on technical assistance to address the integration of the principles of the Convention against Corruption in development assistance work. | В своей резолюции 1/6 Конференция рекомендовала провести семинар-практикум по вопросу о международном сотрудничестве в области технической помощи для изучения проблемы включения принципов Конвенции против коррупции в работу по оказанию помощи в области развития. |
| In this context, the joint exhibition on information communication technology and convening of panels on the impact of ICTs on the performance of small and medium enterprises in order to strengthen the economic and industrial dimension of the Summit, was successfully completed. | В связи с этим удалось успешно провести совместную выставку по информационным и коммуникационным технологиям и организовать ряд обсуждений степени влияния, которое ИКТ оказывает на деятельность малых и средних предприятий, с тем чтобы способствовать укреплению экономической и промышленной составляющей Всемирной встречи. |
| The Secretary-General should make full use of the United Nations as the world's meeting place, convening periodic high-level exchanges on sustainable development when leaders meet at the opening of the new session of the General Assembly. | Генеральному секретарю следует максимально использовать Организацию Объединенных Наций в качестве мирового форума и созывать периодические встречи для обмена мнениями на высоком уровне по вопросам устойчивого развития, когда руководители стран съезжаются на открытие сессий Генеральной Ассамблеи. |
| However, at a time of scarce resources, it would be premature and unwise to incur the expense of convening yet another global conference on social issues following the three others held since September 1994. | Однако, учитывая нехватку ресурсов, было бы преждевременно и неразумно созывать еще одну глобальную конференцию по социальным проблемам, чреватую новыми расходами, в дополнение к тем трем, которые уже были проведены начиная с сентября 1994 года. |
| It called upon them to continue convening as many of these conferences and fora as possible, urging the Member States and the Islamic Institutions to further assist ISESCO to help it continue its implementation of the programmes of dialogue required by the current stage. | Они призвали их продолжать созывать как можно больше таких конференций и форумов, обращаясь с настоятельной просьбой к государствам-членам и исламским учреждениям оказывать ИСЕСКО дальнейшую помощь в деле продолжения осуществления программ укрепления диалога, обусловленного современными реалиями. |
| The third inter-committee meeting noted that the convening of the inter-committee meeting had been generally welcomed and recommended that such meetings be convened on an annual basis. | Третье межкомитетское совещание отметило, что созыв межкомитетского совещания в целом был воспринят положительно, и рекомендовало созывать такие совещания ежегодно. |
| Nevertheless, the United States did not believe that the convening of a general conference or the establishment of a special committee to define terrorism or to attempt to build upon the efforts undertaken in the 1930s by the League of Nations would be a sound step forward. | Тем не менее Соединенные Штаты не считают целесообразным созывать всеобщую конференцию или создавать специальный комитет, который занимался бы определением понятия терроризма или пытался бы завершить деятельность, осуществлявшуюся в 30-е годы Лигой Наций. |
| The United Nations is convening a conference on the illicit trade in small arms and light weapons in 2001, in which I hope civil society organizations will be invited to participate fully. | В 2001 году Организация Объединенных Наций созывает конференцию по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями., и я надеюсь, что организациям гражданского общества будет сделано предложение активно участвовать в этой конференции. |
| Further efforts by UNODC to develop cooperation between law enforcement agencies include the convening of meetings of heads of national drug law enforcement agencies. | ЮНОДК предпринимает дальнейшие усилия по развитию сотрудничества между правоохранительными органами, в частности созывает совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
| UNICEF has established supportive structures for managers in the field, such as the convening, three times a year, of Regional Management Team meetings, where all representatives in a particular region can discuss management issues. | ЮНИСЕФ создал структуру поддержки руководителей на местах, и в частности он созывает три раза в год совещания групп региональных руководителей, на которых все представители в конкретном регионе могут обсуждать управленческие вопросы. |
| Preparing, convening and presiding over the Summit of Heads of State and Government, meetings of the ministers for foreign affairs and national coordinators, and meetings of regional and subregional integration mechanisms | готовит, созывает и председательствует на Саммите глав государств и правительств, совещаниях министров иностранных дел и национальных координаторов, а также совещаниях механизмов региональной и субрегиональной интеграции; |
| (c) Convening joint meetings of the Supreme Council and Federal Cabinet as and when required; | с) созывает, когда это необходимо, совместные заседания Высшего совета и Совета министров Федерации; |
| States welcomed as a historic gathering the convening for the first time in the history of the United Nations of a high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament. | Представители государств выразили удовлетворение по поводу того, что впервые за все время существования Организации Объединенных Наций было созвано заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению, и назвали это событие историческим. |
| The process that was launched on the Petersberg was taken to the next level with the convening in June of the emergency loya jirga. | Процесс, начатый в Петерсберге, был поднят на следующий уровень, когда в июне этого года было созвано чрезвычайное заседание Лойя джирги. |
| These efforts were intensified in the latter half of 2005 with the convening of two regional meetings for Latin America and Asia as well as seminars in Argentina and the Republic of Korea. | Эти усилия активизировались в конце 2005 года, когда было созвано два региональных совещания для Латинской Америки и Азии, а также организованы семинары в Аргентине и Республике Корея. |
| The immediate implementation of these recommendations has already started through the convening of several meetings in Khartoum and Juba between the national Government institutions and the institutions of the GOSS and its other concerned circles. | Непосредственное осуществление этих рекомендаций уже началось - в Хартуме и Джубе было созвано несколько совещаний с участием институтов национального правительства и правительства Южного Судана и других его соответствующих структур. |
| Preliminary reactions from various quarters point to the convening of the round table in the last quarter of 1996. | Первоначальная реакция представителей различных учреждений свидетельствует о том, что совещание "за круглым столом" будет созвано в последнем квартале 1996 года. |
| The enunciation of those values began with the convening of the Loya Jirga. | Начало этому было положено, когда была созвана Лойя джирга. |
| This process resulted in the convening of a Diplomatic Conference to Adopt a Treaty to Facilitate Access to Published Works by Visually Impaired Persons and Persons with Print Disabilities, held in Marrakesh in June 2013. | В результате этого процесса была созвана дипломатическая конференция по принятию договора для облегчения доступа лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям, состоявшаяся в Марракеше в июне 2013 года. |
| The Committee considered a proposal by the European Community and its member States Parties, Canada, Egypt, Japan, Norway, South Africa, and Switzerland suggesting the convening of an open-ended ad hoc working group to consider the issue of non-compliance. | Комитет рассмотрел предложение Европейского сообщества и его государств-членов, являющихся Сторонами - Египта, Канады, Норвегии, Швейцарии, Южной Африки и Японии, о том, чтобы была созвана специальная рабочая группа открытого состава для анализа вопроса несоблюдения. |
| UNDCP is the convening agency for the inter-agency task team on injecting drug use and also jointly coordinates the reference group on injecting drug use, with the UNAIDS secretariat and WHO. | По инициативе ЮНДКП была созвана межучрежденческая группа по проблеме употребления наркотиков путем инъекций, а совместно с секретариатом ЮНЭЙДС и ВОЗ она координирует работу справочно - информационной группы по проблеме употребления наркотиков путем инъекций. |
| The solutions proposed were, first, a continued United Nations presence in the country, in either a civilian or a military capacity, even if the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) withdrew, and also the convening of a constitutional conference. | Предлагаемые в этом документе решения предусматривают, что, во-первых, несмотря на вывод МООНПР, Организация Объединенных Наций должна сохранять гражданское или военное присутствие в этой стране и, во-вторых, должна быть созвана конституционная конференция. |
| Morocco therefore proposes the convening of a ministerial meeting to prepare for that summit. | Поэтому Марокко предлагает созвать совещание на уровне министров для подготовки такого саммита. |
| In this regard, the RAC is in the course of convening a working group to advise the Government on promoting the use of sign languages. | В этом отношении ККР готовится созвать рабочую группу, консультирующую правительство по вопросу о расширении использования жестового языка. |
| The General Assembly would, he hoped, decide on the convening of a working group to consider the draft articles with that end in view. | Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея, имея в виду эту цель, решит созвать рабочую группу для рассмотрения проектов статей. |
| In particular, it is essential for the Somali factions at this stage to agree on convening a broad-based national reconciliation conference along the lines set out in the Nairobi declaration of March 1994. | В частности, на данном этапе крайне важно, чтобы сомалийские группировки согласились созвать конференцию по национальному примирению на широкой основе в соответствии с принципами, изложенными в Найробийском заявлении, подписанном в марте 1994 года. |
| The two countries believed that an institutionalisation of consultation mechanisms was desirable and suggested the convening of a standing committee of the Council to review regularly reports on peacekeeping missions and to provide for consultations with non-members. | Эти две страны высказали мнение о желательности институционализации механизмов консультаций и предложили созвать постоянно действующий комитет Совета, который регулярно рассматривал бы доклады о деятельности миссий по поддержанию мира и организовывал бы консультации с нечленами Совета. |
| The Authority decided therefore to investigate this matter further by convening its eighth workshop, in March 2006. | Поэтому Орган постановил произвести более тщательное изучение этого вопроса, созвав в марте 2006 года свой восьмой практикум. |
| We note with appreciation the fact that CTED already moved in that direction this summer, by convening a meeting on West Africa. | Мы с признательностью отмечаем то обстоятельство, что ИДКТК уже сделал шаг в этом направлении прошедшим летом, созвав совещание по Западной Африке. |
| By convening two inter-American specialized conferences on terrorism, the States members of the Group had promoted concerted action within the hemisphere to strengthen cooperation between their Governments in that field. | Созвав две межамериканских специализированных конференции по проблеме терроризма, государства - члены Группы способствовали согласованным действиям в рамках полушария по укреплению сотрудничества между правительствами соответствующих стран в этой области. |
| By convening this debate of the General Assembly, Mr. President, you offer to all of us a timely opportunity to contribute to making progress in the right direction, for which we thank you. | Созвав эти прения Генеральной Ассамблеи, Вы, г-н Председатель, предоставляете нам всем благоприятную возможность внести вклад в достижение прогресса в правильном направлении, и за это мы вас благодарим. |
| This year, Benin has again made its modest contribution to international efforts by convening an African Union regional conference on the family, in the framework of the tenth anniversary of the United Nations International Year of the Family. | В этом году Бенин вновь сделал свой скромный вклад в международные усилия, созвав региональную конференцию Африканского союза по вопросам семьи в рамках десятой годовщины Международного года семьи Организации Объединенных Наций. |
| IAPSO has continued its role as the IAPWG secretariat, convening its annual meetings and the ad hoc meetings of technical sub-working groups. | МУУЗ продолжает действовать в качестве секретариата МРГЗ, созывая ее ежегодные совещания и специальные совещания рабочих подгрупп по техническим вопросам. |
| By convening this Summit, the Secretary-General expects that world leaders will seek to give political impetus and direction to the climate change negotiations by urging Heads of States and Government to commit to sealing a deal in Copenhagen. | Созывая этот Саммит Генеральный секретарь ожидает, что руководители стран мира будут стремиться придать политический импульс и направленность переговорам об изменении климата и с этой целью настоятельно призовут глав государств и правительств обеспечить заключение соответствующего соглашения в Копенгагене. |
| In convening this Seminar at the mid-point of the Decade, the Special Committee wished to benefit from the constructive analysis and critique by the participants at this event, in taking stock of what has been achieved thus far and specially, of what remains to be done. | Созывая этот семинар в середине Десятилетия, Специальный комитет хотел воспользоваться этим конструктивным анализом и критикой со стороны участников данного мероприятия для выяснения, что достигнуто к настоящему времени и, в частности, что еще предстоит сделать. |
| The Council, over the past two years, has given a great deal of attention to human development, particularly in Africa, through the convening of high-level meetings of the Council to discuss this issue. | В течение последних двух лет Совет уделял большое внимание развитию человеческого потенциала, особенно в Африке, в частности, созывая заседания Совета на высоком уровне для обсуждения этого вопроса. |
| In practical terms, the Secretary-General, when convening a future Meeting, would suggest that the credentials of representatives should cover the whole period until the convening of the next Meeting. | На практике Генеральный секретарь, созывая будущее совещание, будет предлагать, чтобы полномочия представителей покрывали весь период до созыва следующего совещания. |
| The World Bank uses its convening ability, financial instruments and intellectual resources to embed its environmental and social commitment across all of its activities. | Всемирный банк использует свои организационные возможности, финансовые инструменты и интеллектуальные ресурсы для обеспечения выполнения своих экологических и социальных обязательств при осуществлении всех своих мероприятий. |
| They operate through many different financial, technical assistance and information exchange instruments and also by utilizing their convening power to forge consensus at the country level. | Они используют большое число различных финансовых механизмов, механизмов по оказанию технической помощи и средой обмена информацией, а также используют свои организационные возможности в целях формирования консенсуса на уровне стран. |
| The strong growth in the number of private sector and civil society actors engaged in international development cooperation will require the Organization to become more adept in leveraging its convening power. | Существенное увеличение числа субъектов частного сектора и гражданского общества, участвующих в международном сотрудничестве в целях развития, потребует, чтобы Организация более эффективно использовала свои организационные способности. |
| In particular, UNEP can exercise its convening power and comparative advantage as the United Nations authority responsible for the environment to strengthen the environmental sustainability dimension of United Nations development assistance frameworks. | В частности, ЮНЕП может использовать свои организационные возможности и сравнительные преимущества в качестве органа Организации Объединенных Наций, отвечающего за вопросы охраны окружающей среды, в целях укрепления аспектов экологической устойчивости в деятельности рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития; |
| In all cases, the campaigns are managed and driven by national and regional actors, and the Millennium Campaign is playing a facilitating, convening and information-sharing role. | Во всех случаях функции руководства и управления кампаниями выполняют национальные и региональные субъекты, а Кампания за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, выполняет посреднические и организационные функции и обеспечивает обмен информацией. |
| As we have stated on previous occasions, we will base our assessment on the strengthening of the convening power of the Council's high-level segment. | Как мы отмечали ранее, мы будем исходить в наших оценках из критерия усиления объединяющей роли этапа заседаний высокого уровня Совета. |
| Because of its mandate, convening power and global reach, the Global Compact was uniquely placed to change the way in which business contributed to society. | В силу своего мандата, объединяющей мощи и глобального охвата Глобальный договор обладает уникальными возможностями менять формы содействия бизнеса обществу. |
| A common theme of these proposals has been the emphasis on the convening role of the United Nations in order to bring the parties together. | Лейтмотив этих предложений сводится к подчеркиванию объединяющей роли Организации Объединенных Наций, что позволило бы привлечь все стороны к участию в этом процессе. |
| The United Nations comparative advantage in addressing economic and social threats is its unparalleled convening power, which allows it to formulate common development targets and rally the international community around a consensus for achieving them. | Сравнительное преимущество Организации Объединенных Наций в деле устранения экономических и социальных угроз состоит в том, что она обладает беспримерной объединяющей способностью, которая позволяет ей вырабатывать общие цели в области развития и сплачивать международное сообщество на основе консенсуса в отношении путей достижения этих целей. |
| The United Nations will serve as a convening platform where key stakeholders from both developing and developed countries can mobilize bold commitments, foster new public-private partnerships and leverage the significant investments needed to make the transformative changes necessary in the world's energy systems. | Организация Объединенных Наций будет служить в качестве объединяющей платформы, на основе которой ключевые участники из развивающихся и развитых стран могут принимать смелые обязательства, налаживать новые партнерские связи между частным и государственным секторами, а также привлекать существенные объемы инвестиций в целях необходимого преобразования мировых энергетических систем. |