It is in this context that we endorse the convening of the resumed session of the fiftieth session of the United Nations General Assembly to address the draft CTBT text now before us. |
Именно в этом контексте мы поддерживаем созыв возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для рассмотрения представленного нам проекта текста ДВЗИ. |
In this context, the Commission welcomes the convening of the Third Ministerial Conference, "Environment for Europe", to be held in Sofia, Bulgaria, in 1995. |
В этом контексте Комиссия приветствует созыв третьей Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы", которая будет проведена в 1995 году в Софии, Болгария. |
ECA has developed a five-year programme for the implementation of the recommendations of the Population Conference, including monitoring/evaluation process, convening of the inaugural meeting of the follow-up committee and mobilization of available experts and the institutions that will support the efforts of member States. |
ЭКА разработала пятилетнюю программу осуществления рекомендаций Конференции по народонаселению, включающую процесс наблюдения/оценки, созыв первой сессии Исполнительного комитета и мобилизацию имеющихся специалистов и учреждений для оказания поддержки усилиям государств-членов. |
We hope that the convening of this Conference in Egypt will be a turning-point that takes into consideration the unity of man's destiny on our planet. |
Мы надеемся, что созыв данной конференции в Египте станет поворотным моментом, в котором найдет отражение понимание единства судьбы всех людей на нашей планете. |
His efforts culminated in the convening on 20 August 1994 of a meeting attended by 36 representatives from the Mudulood clan family (including Abgals) and the Habr Gedir. |
Кульминацией его усилий стал созыв 20 августа 1994 года совещания, в котором приняли участие 36 представителей семейства Мудулуд (включая группировку Абсаль) и группировки Хабр-Гедир. |
As I recommended in my report of 18 November, such a regional approach should include the convening of an international conference to identify long-term solutions that will ensure peace, security and development in the subregion. |
Как я рекомендовал в моем докладе от 18 ноября, такой региональный подход должен предусматривать созыв международной конференции с целью выработки долгосрочных решений, которые будут способствовать обеспечению мира, безопасности и развития в этом субрегионе. |
This was against the advice and warning of the Security Council mission and my Special Representative, who had warned that the convening of such a conference before the question of participation in it was resolved would be a recipe for continued strife. |
Это было сделано вопреки совету и предупреждению миссии Совета Безопасности и моего Специального представителя, который предостерегал, что созыв такой конференции до решения вопроса об участии в ней чреват дальнейшим обострением раздоров. |
The occasion of the convening of this historic session of the United Nations General Assembly provides an important impetus to galvanize our Governments to reaffirm our commitment to the causes of world peace, international security and development. |
Созыв данной исторической сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций придаст важный импульс для того, чтобы побудить наши правительства вновь подтвердить нашу приверженность делу всеобщего мира, международной безопасности и развития. |
While we welcome the convening of an emergency special session to address this issue, we would appeal to all Member States to honour their commitments by paying their subscriptions in full and on time. |
Хотя мы приветствуем созыв чрезвычайной сессии в целях решения этого вопроса, мы призываем все государства-члены выполнять свои обязательства и выплачивать взносы в полном объеме и своевременно. |
The convening of the 1995 review and extension Conference of the Parties to the NPT provides a unique opportunity to make a sober assessment of the Treaty's implementation. |
Созыв в 1995 году Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО является уникальной возможностью для здравой оценки его выполнения. |
Mr. King (United States of America): On behalf of my delegation also, I should like to thank you, Mr. Chairman, for convening today's meeting. |
Г-н Кинг (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотел бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв сегодняшнего заседания. |
Mr. Rhee (Republic of Korea): I should like to join previous speakers in thanking you, Mr. Chairman, for convening this meeting to discuss the rationalization of the work of the First Committee. |
Г-н Ёнир (Республика Корея) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к выступившим до меня ораторам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания для обсуждения рационализации работы Первого комитета. |
Moreover, the United States continues to oppose convening another special meeting of the States parties to the limited test ban Treaty in order to |
Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему выступают за созыв еще одного специального совещания государств - участников Договора об ограниченном запрещении испытаний для |
Seventh, the convening of a conference on nuclear non-proliferation in South Asia, under the auspices of the United Nations, with the participation of regional and other interested States, proposed in 1987. |
В-седьмых, созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по ядерному нераспространению в Южной Азии с участием региональных и других заинтересованных государств, предложенный в 1987 году. |
At its fiftieth session, the Commission adopted resolution 1994/54, in which it welcomed the convening of the second International Workshop on National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, held at Tunis in December 1993. |
На своей пятидесятой сессии Комиссия приняла резолюцию 1994/54, в которой она приветствовала созыв 2-го Международного совещания по вопросу о национальных учреждениях, занимающихся поощрением и защитой прав человека, которое состоялось в Тунисе в декабре 1993 года. |
Mr. Thanarajasingam (Malaysia): Mr. President, may I begin by thanking you for convening this plenary meeting to discuss and debate the statement made by the Secretary-General on 12 October 1994 regarding the financial situation of the United Nations. |
Г-н Тханараджасингам (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить признательность за созыв этого пленарного заседания для обсуждения заявления, сделанного Генеральным секретарем 12 октября 1994 года по вопросу о финансовом положении Организации Объединенных Наций. |
If present efforts of the Contact Group fail to result in a political settlement we fully support the convening, under United Nations auspices, of an appropriately structured international conference on Bosnia and Herzegovina. |
Если нынешние усилия Контактной группы не закончатся политическим урегулированием, мы полностью поддерживаем созыв под эгидой Организации Объединенных Наций, соответствующим образом структурированной международной конференции по Боснии и Герцеговине. |
The convening of the forty-ninth session of the General Assembly of the United Nations provides the Governments of all Member States with an important opportunity to reaffirm their commitment to the cause of peace, democracy and the pursuit of a higher quality of life for our peoples. |
Созыв сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляет правительствам всех государств-членов имеющую важное значение возможность подтвердить свою приверженность делу мира, демократии и стремления к более высокому уровню жизни наших народов. |
Our deliberations will benefit from the convening of informal consultations to be held parallel with the Working Group in order to develop formulas for the expansion of the Council and to assist in developing a convergence of approach on such formulas. |
Нашему обсуждению принесет большую пользу созыв неофициальных консультаций, которые будут проходить параллельно деятельности Рабочей группы, для того чтобы разработать формулу расширения Совета и оказать помощь в разработке единого подхода на основе этих формул. |
His delegation supported the convening, on the basis of General Assembly resolutions 42/159 and 46/51, of an international conference to define terrorism and distinguish it from the struggle of peoples for self-determination. |
Что касается сирийской делегации, то она выступает за созыв на основе резолюций 42/159 и 46/51 Генеральной Ассамблеи международной конференции, в функции которой входило бы принятие определения терроризма и проведение различий между ним и борьбой народов за самоопределение. |
Furthermore, the convening of such a conference might perpetuate the misconception that there was a link between terrorism and the exercise of the right of self-determination. |
Кроме того, созыв такой конференции может привести к увековечению неверного представления о том, что существует связь между терроризмом и осуществлением права на самоопределение. |
His Government was in favour of the convening of a conference of plenipotentiaries for the purpose of elaborating and adopting such a convention and felt that a decision on that matter should be taken at the current session of the General Assembly. |
Его правительство высказывается за созыв конференции полномочных представителей с целью разработки и принятия такой конвенции и считает, что решение по этому вопросу следует принять на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Three issues were of particular concern to his country: the court's relationship to the United Nations, its jurisdiction and the convening of a conference of plenipotentiaries. |
Его страну заботят три вопроса: связь суда с Организацией Объединенных Наций, его юрисдикция и созыв конференции полномочных представителей. |
As a whole, the draft articles represented a balanced system of regulations that would justify the convening of an international conference at which it should be possible to find acceptable solutions to outstanding or controversial questions and, if applicable, to consider the issue of confined groundwater. |
В целом проекты статей представляют собой сбалансированный комплекс норм, оправдывающий созыв международной конференции, на которой можно будет найти приемлемые решения сохраняющихся или спорных вопросов и, в случае необходимости, рассмотреть вопрос о замкнутых грунтовых водах. |
His delegation supported the reasonable approach suggested by the Chairman of the informal consultations and was in favour of convening a conference of plenipotentiaries for the adoption of an international convention in the area of jurisdictional immunities of States. |
Его делегация поддерживает рациональный подход, предложенный Председателем неофициальных консультаций, и выступает за созыв конференции полномочных представителей в целях принятия международной конвенции в области юрисдикционных иммунитетов государств. |