It was now for the international community to sanction that work by convening a diplomatic conference on the question. |
Теперь дело за международным сообществом, которому надлежит одобрить эту работу, созвав дипломатическую конференцию по этому вопросу. |
By convening this meeting, the General Assembly has afforded us a moment of special reflection. |
Созвав настоящее заседание, Генеральная Ассамблея обеспечила нам возможность предаться особым размышлениям. |
The Authority decided therefore to investigate this matter further by convening its eighth workshop, in March 2006. |
Поэтому Орган постановил произвести более тщательное изучение этого вопроса, созвав в марте 2006 года свой восьмой практикум. |
We are grateful to the Secretary-General and his predecessor for their foresight in convening the meeting which brought about this implementing text. |
Мы признательны Генеральному секретарю и его предшественнику за дальновидность, которую они проявили, созвав заседание, результатом которого стал этот документ. |
We note with appreciation the fact that CTED already moved in that direction this summer, by convening a meeting on West Africa. |
Мы с признательностью отмечаем то обстоятельство, что ИДКТК уже сделал шаг в этом направлении прошедшим летом, созвав совещание по Западной Африке. |
By convening two inter-American specialized conferences on terrorism, the States members of the Group had promoted concerted action within the hemisphere to strengthen cooperation between their Governments in that field. |
Созвав две межамериканских специализированных конференции по проблеме терроризма, государства - члены Группы способствовали согласованным действиям в рамках полушария по укреплению сотрудничества между правительствами соответствующих стран в этой области. |
Yet again, it was the United Nations that did this, by convening the Rome Conference at which the Statute of the International Criminal Court was adopted. |
И вновь именно Организация Объединенных Наций осуществила это, созвав Римскую конференцию, на которой был принят Статут Международного уголовного суда. |
On 27 October, the Secretary-General will take additional action in support of the peace process by convening a meeting of Member States to address Liberia's rehabilitation, reconstruction and demobilization requirements. |
27 октября Генеральный секретарь примет дополнительные меры в поддержку мирного процесса, созвав совещание государств-членов для решения вопросов, связанных с удовлетворением потребностей Либерии в областях восстановления, реконструкции и демобилизации. |
Then, towards the end of 1950, in contravention of Security Council resolutions, India took steps for the total integration of Kashmir by convening the so-called Constituent Assembly. |
Затем, к концу 1950 года, вопреки резолюциям Совета Безопасности, Индия предприняла меры по полной интеграции Кашмира, созвав так называемое Учредительное собрание. |
Mr. Razali (Malaysia): By convening this resumed session, the General Assembly has asserted its responsibility as enshrined in the Charter, especially given the inability of the Security Council to address what is clearly a development which threatens international peace and security. |
Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Созвав нынешнюю возобновленную сессию, Генеральная Ассамблея подтвердила свою закрепленную в Уставе ответственность, особенно учитывая неспособность Совета Безопасности рассмотреть вопрос, который, несомненно, угрожает международному миру и безопасности. |
Now, after 100 years of United States domination and with the solidarity of the Special Committee, the Puerto Rican people would exercise self-determination by convening a constituent assembly or some other mechanism to determine their future status. |
В настоящее время после 100 лет господства Соединенных Штатов и в сотрудничестве со Специальным комитетом народ Пуэрто-Рико будет осуществлять самоопределение, созвав учредительную ассамблею или создав какие-то другие механизмы для определения своего будущего статуса. |
We welcome this opportunity which you have provided us, Mr. President, by convening today's meeting to examine how the Security Council can play its role in addressing the problem of small arms. |
Г-н Председатель, мы приветствуем возможность, которую Вы нам предоставили, созвав сегодняшнее заседание для рассмотрения того, как Совет Безопасности может играть свою роль в решении проблемы стрелкового оружия. |
By convening this debate of the General Assembly, Mr. President, you offer to all of us a timely opportunity to contribute to making progress in the right direction, for which we thank you. |
Созвав эти прения Генеральной Ассамблеи, Вы, г-н Председатель, предоставляете нам всем благоприятную возможность внести вклад в достижение прогресса в правильном направлении, и за это мы вас благодарим. |
ECCAS, working in close coordination with the African Union, responded to the deteriorating situation by convening the Sixth Extraordinary Summit of the Heads of State and Government of ECCAS, held in N'Djamena on 9 and 10 January. |
ЭСЦАГ в тесном сотрудничестве с Африканским союзом отреагировало на ухудшение ситуации, созвав шестой Чрезвычайный саммит глав государств и правительств ЭСЦАГ, который был проведен в Нджамене 9 и 10 января. |
At the same time, the Commission continued its efforts related to the establishment of an African women's bank by convening an Ad Hoc Group Meeting in August 1994 to examine the feasibility of the creation of the bank. |
Одновременно Комиссия продолжала прилагать усилия по созданию африканского банка для женщин, созвав с этой целью в августе 1994 года совещание специальной группы, на котором был рассмотрен вопрос о целесообразности создания банка. |
In convening the Open-Ended High-Level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, the Assembly recognized the need to take steps to reinforce its work and that of the Secretariat. |
Ассамблея признала необходимость принятия мер по укреплению своей работы и работы Секретариата, созвав Рабочую группу высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
In June, during its presidency of the Council, France continued that direct dialogue by convening a meeting of the Council with members of the Political Committee of the Lusaka Agreement, comprising its State and non-State signatories. |
В июне Франция во время своего председательства в Совете продолжила этот прямой диалог, созвав заседание Совета с участием членов Политического комитета Лусакского соглашения, включая государственные и негосударственные структуры, подписавшие этот документ. |
This year, Benin has again made its modest contribution to international efforts by convening an African Union regional conference on the family, in the framework of the tenth anniversary of the United Nations International Year of the Family. |
В этом году Бенин вновь сделал свой скромный вклад в международные усилия, созвав региональную конференцию Африканского союза по вопросам семьи в рамках десятой годовщины Международного года семьи Организации Объединенных Наций. |
Get agreement on the proposed project plan for the development of the NIP, consulting with all members of the PCU and, if necessary, convening a second meeting to finalize the plan. |
Согласовать предложенный план проекта разработки НПВ при консультации со всеми членами ПКП, созвав, при необходимости, второе совещание по окончательной доработке плана. |
Indeed, the progress achieved by the Council during its three years of existence is all the more significant given that this new body finalized its institutional architecture within the proposed time frame with the convening in August 2008 of the inaugural session of its Advisory Committee. |
Более того, успехи, уже достигнутые Советом за три года его существования, являются особенно замечательными с учетом того, что этот новый орган смог завершить формирование своей организационной структуры в установленные сроки, созвав в августе 2008 года первую сессию своего Консультативного комитета. |
Africa has been well aware of such dangers and has responded in kind by convening, on 15 April, summit in Dakar on reorienting NEPAD objectives. |
Африка прекрасно осознает эти опасности и соответствующим образом на них отреагировала, созвав саммит по вопросу о переориентации стоящих перед НЕПАД задач, который состоялся 15 апреля в Дакаре. |
For its part, the Government of Sierra Leone had recently taken a major step in that regard by convening a group of experts to discuss the energy plan and its implementation. |
В свою очередь правительство Сьерра-Леоне недавно выступило с важной инициативой, созвав совещание группы экспертов для обсуждения плана в области энергетики и шагов по его осуществлению. |