In spite of widespread popular support for the programme and the commitment shown by some concerned ministries and officials of the central Government, compliance to date has been disappointing, with few commanders willing to take part in the programme. |
Несмотря на широкую поддержку программы населением и приверженность курсу на ее реализацию, продемонстрированную некоторыми заинтересованными ведомствами и должностными лицами центрального правительства, масштабы вовлечения в нее полевых командиров, среди которых мало кто согласился участвовать в ней, не могут не разочаровывать. |
In furtherance of its commitment to the empowerment of women, the Jigawa State government between 2005 and 2006 provided support to 2000 rural women to be gainfully engaged in Animal Husbandry. |
Во исполнение своих обязательств по расширению прав и возможностей женщин правительство штата Джигава в период с 2005 по 2006 год оказало поддержку 2 тыс. сельских женщин - предпринимателей в сфере животноводства. |
It reiterated the commitment in the JPOI, which calls for the promotion and support of youth participation through, for example, supporting local youth councils or their equivalent, and by encouraging their establishment where they do not exist. |
Они подтвердили свою приверженность следовать положениям Йоханнесбургского плана, где сформулирован призыв оказывать содействие и поддержку участию молодежи, например, помогать в работе местных молодежных советов или аналогичных им органов и добиваться их создания там, где их до сих пор нет. |
China's continued testing is out of step with the positive atmosphere of the negotiations and does not easily coincide with its own principled support for nuclear disarmament or with its commitment to negotiate a comprehensive test-ban treaty by 1996. |
Продолжение испытаний Китаем не согласуется с позитивной атмосферой переговоров и не вполне совпадает с его принципиальным курсом на поддержку процесса ядерного разоружения, равно как и с его приверженностью согласовать к 1996 году договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
It demonstrates their solemn commitment to work together in a self-reliant and cooperative manner towards the goal of sustainable development, and their hopes for a supportive international environment to enable them to achieve that goal. |
Это демонстрирует их твердую решимость работать совместно, полагаясь на свои собственные силы и в духе сотрудничества, в направлении достижения цели устойчивого развития и их надежду на поддержку международного окружения в достижении этой цели. |
Further, there should be a clear commitment to enhancing resources for the hitherto neglected aspects of the human rights programme, such as the right to development, before support is sought for a strategy to increase overall budgetary resources. |
И прежде чем начинать кампанию в поддержку такой стратегии необходимо четко заявить о намерении увеличить финансирование тех направлений деятельности в области прав человека, которым до сих пор не уделялось должного внимания, например деятельности, касающейся права на развитие. |
As the next step, it is recommended that Member States support UNIDO in pursuing a similar approach for other countries and that they ensure the same level of commitment in order to translate the integrated programmes into action and provide impact at the country level. |
В качестве следующего шага государствам-членам рекомендуется оказать поддержку ЮНИДО в приме-нении аналогичного подхода в отношении других стран и проявить ту же степень приверженности, с тем чтобы претворить комплексные программы в реальные дей-ствия и добиться результатов на уровне стран. |
Reaffirming its full support to the Intergovernmental Authority on Development-sponsored peace process and its commitment to moving the peace process forward, |
подтверждая свою полную поддержку мирного процесса, осуществляемого под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, и свою решимость продвигать вперед этот мирный процесс, |
She also reiterated the Spanish Government's commitment to cooperating in support of the international community's efforts to develop, together with the countries concerned, an approach and modalities for cooperation with MICs. |
Она подтвердила обязательство испанской стороны участвовать в сотрудничестве в поддержку усилий международного сообщества в целях развития на основе взаимодействия с самими заинтересованными странами, а также главное направление и механизм реализации сотрудничества со странами со средними доходами. |
The OAU has responded actively and supportively, again showing its commitment to finding peaceful solutions to disputes and defending the rule of law and its concern at the plight of refugees and internally displaced persons. |
ОАЕ активно реагирует на это и оказывает свою поддержку, в очередной раз демонстрируя свою приверженность цели мирного урегулирования споров и отстаивая нормы права, а также проявляя свою обеспокоенность исключительно тяжким положением беженцев и перемещенных внутри стран лиц. |
The Committee welcomed the effort by UNIFEM and IWRAW/Asia-Pacific, and as a result of their support UNIFEM has made a commitment to hold the global training workshop on an annual basis. |
Комитет с удовлетворением отметил усилия ЮНИФЕМ и азиатско-тихоокеанского отделения Международной организации в защиту прав человека, и, опираясь на их поддержку, ЮНИФЕМ обязался проводить всемирные учебные семинары ежегодно. |
His delegation supported the provision contained in guideline 1.1.5, on the understanding that an "extensive" reservation, involving a unilateral commitment by the formulating State to go beyond what the treaty imposed on it was not a reservation within the meaning of the Vienna Conventions. |
Его делегация выступает в поддержку формулировки, содержащейся в основном положении 1.1.5, при том понимании, что расширительная оговорка, влекущая за собой одностороннее обязательство формулирующего ее государства, которое выходит за рамки положений договора, по смыслу положений Венских конвенций не является оговоркой. |
It is expected that the objectives will be achieved, provided that there is a commitment by the international community to extend the necessary political and financial support. It will also require the mutually reinforcing role and full cooperation of all stakeholders. |
Предполагается, что Миссия достигнет поставленных перед ней целей при условии, что международное сообщество будет готово оказать необходимую политическую и финансовую поддержку, а также что все заинтересованные стороны будут участвовать во взаимоукрепляющем сотрудничестве и будут оказывать ей максимальное содействие. |
In support of this effort, UNFIP/UNF obtained a $45 million commitment from the Global Environment Facility, potentially growing to $150 million through government co-financing, to support a coordinated United Nations demonstration of clean energy development in West Africa in July. |
В поддержку этих усилий ФМПООН/ФООН заручился обязательством Глобального экологического фонда по выделению суммы в 45 млн. долл. США - с ее возможным увеличением до 150 млн. США для управления этим проектом и составления плана его тиражирования в более крупном масштабе. |
Although India had not acceded to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, its commitment to humanitarianism was second to none. India hosted a large number of refugees and provided support through programmes financed entirely from its own resources. |
Хотя Индия не присоединилась к Конвенции 1951 года о статусе беженцев, она принимает самые широкие гуманитарные меры. Индия приняла большое число беженцев и обеспечила их поддержку на основе программ, финансируемых исключительно из ее собственных ресурсов. |
The special session of the General Assembly review of the World Summit for Social Development should provide an opportunity for new measures to be adopted and for a more decisive commitment to be made by all those concerned in order to achieve more equitable social development. |
Предстоящая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная обзору хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, должна позволить принять новые меры и обеспечить более решительную поддержку всеми заинтересованными сторонами дела достижения более справедливого социального развития. |
On behalf of President-elect Ping and on my own account, let me thank you, the members of the General Assembly, for the strong support and deep commitment you have given to the efforts that we have made and to progress yet to be made. |
От имени избранного Председателем Ассамблеи г-на Пинга и от себя лично я хотел бы поблагодарить вас, членов Генеральной Ассамблеи, за решительную поддержку и глубокую приверженность с вашей стороны, что позволило нам действовать и добиться прогресса. |
To ensure that leadership, commitment, support and attention are provided by senior managers to M&E: |
Для обеспечения того, чтобы контроль и оценка опирались на направляющее начало, целеустремленность, поддержку и внимание старшего руководящего звена: |
Both States, with international help, must make all the necessary efforts to comply with their commitment to reaching an agreement on border demarcation before 30 June, as well as to establishing a flexible border regime and facilitating communications for the residents of the Oecussi enclave. |
Оба государства должны, опираясь на поддержку международного сообщества, приложить все необходимые усилия для выполнения своих обязательств по достижению соглашения по демаркации границы до 30 июня, а также для учреждения гибкого пограничного режима и создания условий, обеспечивающих большую свободу передвижения для жителей анклава Окуси. |
Recognizes that a renewed collective commitment and stronger international partnerships in support of literacy efforts at the national level will be needed if the objectives of the Decade are to be met; |
признает, что для достижения целей Десятилетия потребуются дополнительные коллективные обязательства и более тесные международные партнерства в поддержку усилий по обучению грамоте на национальном уровне; |
We will also call for the Muskoka commitment to be met now, and the Global Fund to be expanded to include MDGs 4 and 5 in support of the Secretary-General's Every Woman, Every Child initiative. |
Мы также призываем к скорейшему выполнению обязательства, принятого в Маскоке, и к расширению Глобального фонда, с тем чтобы он распространялся на цели 4 и 5 ЦРДТ в поддержку инициативы Генерального секретаря «Помочь каждой женщине, каждому ребенку». |
If the sponsor of an immigrant is unable to fufill his/her commitment or the sponsorship agreement has broken down due to abuse or the sponsor's financial situation, the sponsored immigrant is entitled to assistance with income support and supplementary health supports. |
Если спонсор иммигранта не в состоянии выполнять свои спонсорские обязательства или спонсорское соглашения оказалось нарушенным вследствие злоупотреблений или финансового положения спонсора, то иммигрант, получавший спонсорскую поддержку, имеет право на помощь в виде доплаты к доходам и дополнительную медицинскую помощь. |
As a reflection of Member States' renewed commitment to addressing Africa's special needs, the budget should also devote greater resources to supporting NEPAD, ECA and the Office of the Special Adviser on Africa. |
Свидетельствуя об укреплении приверженности государств-членов делу удовлетворения особых потребностей стран Африки, предлагаемый бюджет должен предусматривать увеличение ассигнований на поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и Канцелярии Специального советника по Африке. |
Notes with satisfaction the firm commitment and active involvement of many non-governmental organizations, the mass media and the private sector in support of and follow-up to the International Literacy Year; |
с удовлетворением отмечает твердую приверженность и активное участие многих неправительственных организаций, средств массовой информации и частного сектора в усилиях в поддержку Международного года грамотности и по осуществлению последующей деятельности с учетом возможных мер, при наличии таковых, для совершенствования процедуры представления докладов; |
A few non-Article 5 Parties reiterated their commitment to continue providing financial and technical assistance to Article 5 Parties in support of their efforts to comply with their obligations under the Protocol. |
Несколько Сторон, не действующих в рамках статьи 5, вновь заявили о своей готовности и далее оказывать финансовую и техническую помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в поддержку их усилий по соблюдению своих обязательств в рамках Протокола. |