Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Поддержку

Примеры в контексте "Commitment - Поддержку"

Примеры: Commitment - Поддержку
China would like to seek ways to reaffirm our support for and commitment to those two draft resolutions and to see whether is any way we can track the mistake by the General Assembly Affairs main office staff and have our co-sponsorship reflected officially here. Китай хотел бы изыскать способы подтвердить нашу поддержку и приверженность этим двум проектам резолюций и выяснить, каким образом можно было бы исправить ошибку сотрудников канцелярии и официально отразить здесь наше авторство.
4.2 We welcome the UN Secretary General's engagement in the process on the post-2015 development agenda, and express our commitment to advance our work, building upon ongoing assistance and support of the international community. 4.2 Мы приветствуем участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года и заявляем, что мы намерены продолжать идти вперед в своей работе, опираясь на постоянную помощь и поддержку со стороны международного сообщества.
The mission further underscores the continuing commitment and support of the international community to Timor-Leste as it embarks on the critical next stage of its development, in a new form of relationship of cooperation and partnership with the United Nations. Члены миссии подчеркивают также ту неизменную приверженность и поддержку Тимора-Лешти, которую демонстрирует международное сообщество в тот момент, когда страна вступает в следующий важнейший этап своего развития, изыскивая новую форму взаимоотношений сотрудничества и партнерства с Организацией Объединенных Наций.
It is important that there be a sustained commitment by the wider Administration to support and maintain this capability and use the enhanced information and insights in business areas post-implementation. Важно обеспечить, чтобы все сотрудники Администрации были неизменно привержены деятельности в поддержку развития этих навыков и использованию улучшенной информации и продвинутых идей при осуществлении рабочих процессов в период после внедрения системы.
My Special Representative for West Africa and Head of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS), Said Djinnit, demonstrated commitment and leadership in promoting a coordinated approach among partners in support of the political and electoral processes in the country. Мой Специальный представитель по Западной Африке и глава Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) Саид Джиннит целенаправленно и умело направлял усилия по координации мер, принимаемых партнерами в поддержку политического и избирательного процессов в стране.
I welcome the support the security forces have received from Member States and, in particular, the immediate assistance now forthcoming, including through the generous additional commitment from Saudi Arabia. Я приветствую поддержку, которую оказывают силам безопасности государства-члены, в частности непосредственную помощь, которая будет оказана в ближайшее время, в том числе благодаря щедрому обещанию Саудовской Аравии о выделении дополнительных ресурсов.
It was the result of a lengthy and widely supported movement initiated by the National Campaign for People's Right to Information, and demonstrated the commitment of the Government to transparency in public expenditure. Это было достигнуто благодаря предпринимавшимся на протяжении длительного периода времени при широкой поддержке усилий, инициированных национальной кампанией в поддержку права населения на информацию, и стало свидетельством приверженности правительства делу обеспечения транспарентности в сфере государственных расходов.
I assure you of the full support of my delegation so that the Committee's work will be crowned with success, especially in these difficult times. I would like also to congratulate your country on its major commitment to non-proliferation, arms control and disarmament. Я заверяю Вас в том, что моя делегация будут оказывать Вам всяческую поддержку, с тем чтобы работа Комитета увенчалась успехом, особенно в это трудное время.
We are greatly encouraged by the firm commitment of all those international organizations and development partners to continue to support the efforts of the Ethiopian Government, for which we remain sincerely grateful. Мы искренне признательны всем международным организациям и партнерам по развитию за их постоянную поддержку усилий правительства Эфиопии.
More thought should be given to overcoming this problem of commitment gaps. Clearly, reimbursements should be made early and on time so as to generate the necessary political support in the potential troop-contributing countries concerned. Несомненно, возмещение расходов должно производиться без задержек и своевременно, с тем чтобы создать необходимую политическую поддержку в соответствующих странах, которые могут предоставить войска.
Considerable progress has been made with the development of a policy framework for child welfare reform, and there is growing commitment to create and implement normative standards on juvenile justice. Значительный прогресс достигнут в разработке общей концепции реформы системы социальной защиты детей, и в настоящее время получает все более широкую поддержку идея разработки и введения нормативных стандартов правосудия в отношении несовершеннолетних.
I reiterate my call for all Lebanese parties to fully respect that policy, which ensures that Lebanon remains neutral with regard to external conflicts, consistent with its commitment to upholding the principles of the Baabda Declaration. Я вновь обращаюсь с призывом ко всем ливанским партиям обеспечить всестороннюю поддержку этой политики, которая предусматривает сохранение нейтралитета Ливана перед лицом внешних конфликтов, согласно принятым этими партиями обязательствам по поддержанию принципов, провозглашенных в принятой в Баабде декларации.
The Brussels Region and the French Community provide financial support for the not-for-profit association Jump, which since 2010 has honoured by an annual award managers who have distinguished themselves by their commitment to ensuring that women are represented in director and manager posts. Брюссельский столичный регион и Французское сообщество оказывают финансовую поддержку некоммерческой организации "Прыжок", которая с 2010 года вручает ежегодную премию лучшему менеджеру за выполнение обязательств по обеспечению представительства женщин на руководящих и управленческих должностях.
In support of WDC's of the Tongan Government's commitment to ratify CEDAW and action plan, two activities were highlighted for RRRT support. В поддержку обязательства ЦЖР при правительстве Тонги ратифицировать КЛДЖ, а также соответствующего плана действий ГРПР была направлена просьба об оказании помощи в проведении двух мероприятий.
Jamaica has witnessed growth in visible commitment from leaders as role models. Well-known personalities in sport, entertainment, business and the media have endorsed mass media messages against discrimination. На Ямайке руководители демонстрируют растущую реальную приверженность, показывая личный пример своим поведением. Знаменитости из числа спортсменов, артистов, бизнесменов и деятелей СМИ выступили в поддержку инициатив по борьбе с дискриминацией.
CIS: Commonwealth of Independent States LAC: Latin America and the Caribbean Mainstream institutions demonstrate leadership commitment, technical capacity and accountability mechanisms to support women's empowerment Проявление основными учреждениями приверженности выполнению своей руководящей роли, наличие у них технического потенциала и механизмов подотчетности в поддержку расширения прав и возможностей женщин
In conclusion, Indonesia reiterates its full support and commitment to all those who endeavour to take concrete steps in promoting multilateralism in line with the principles and objectives of the Charter of the United Nations and international law. В заключение я хотел бы сказать, что Индонезия подтверждает свою полную поддержку и приверженность всем тем, кто стремится предпринять конкретные шаги по содействию многосторонности в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
Carrier Corporation has reaffirmed its commitment to environmental leadership and withdrew its support to a legal challenge in the U.S. Fourth Circuit Court in Virginia to the 13 SEER national minimum efficiency standard for residential central air conditioners and heat pumps. Корпорация Carrier вновь подтвердила свою приверженность защите окружающей среды и прекратила поддержку дела в четвертом федеральном окружном суде США в Виржинии против национального стандарта по минимальной эффективности для жилых центральных кондиционеров и тепловых насосов 13 SEER.
By supporting to such a degree two new EU members that are not part of EMU, the EU countries have demonstrated a much greater commitment to mutual aid than was thinkable only a few years ago. Оказывая такую поддержку двум новым членам ЕС, которые не являются частью ЕВС, страны ЕС доказали, что на них лежит намного большее обязательств по взаимной поддержке, чем можно было себе представить всего несколько лет назад.
What is sorely required in today's Somalia is a commitment from donors to proactively support the presence and targeted programmes of United Nations agencies and organizations so as to prevent Somalia from slipping back into another period of acute crisis. Единственное, что требуется сегодня для Сомали, - это приверженность доноров оказывать активную поддержку с целью сохранения присутствия и осуществления целевых программ учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы не допустить возникновения в Сомали еще одного периода острой кризисной ситуации.
Italy has supported many investment projects in the region, with the aim of eliminating tensions and encouraging economic integration, and its commitment will remain a basic component of its policy in sub-Saharan Africa, taking into account the present financial constraints. Италия оказывает поддержку в осуществлении многих инвестиционных проектов в регионе в целях ликвидации напряженности и стимулирования экономической интеграции, при этом с учетом нынешних ограниченных финансовых возможностей ее политика в странах Африки к югу от Сахары по-прежнему будет основываться на приверженности поставленным задачам.
And the project has helped establish a mutually-supportive community of CPI statisticians, with a common commitment, working closely together to maintain the statistical integrity of national consumer price indices. Сам этот проект способствовал формированию своего рода сообщества статистиков, опирающихся на взаимную поддержку, стремящихся к общей цели и работающих в тесном контакте друг с другом в целях обеспечения статистической целостности национальных индексов потребительских цен.
English Page of Varosha and Nicosia International Airport. The Greek Cypriot leader emphasized the importance, in the first instance, of confirming that when the two leaders each professed commitment to a bicommunal and bizonal federal solution they were indeed in agreement on the fundamental principles. Лидер киприотов-греков подчеркнул важность прежде всего подтверждения того, что когда каждый из лидеров решительно выступит в поддержку урегулирования, предусматривающего создание федерации, состоящей из двух общин и двух районов, то тогда они действительно добьются согласия по основополагающим принципам.
The joint ministerial declaration in support of the CTBT released by Ministers of Foreign Affairs of 18 countries on 14 September 2002 underlines the urgency and commitment that those Ministers have accorded entry into force of the Treaty. Совместное заявление министров в поддержку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, сделанное министрами иностранных дел 18 стран 14 сентября 2002 года, подчеркивает, что министры считают введение договора в силу безотлагательным и обязательным.
To ensure that leadership, commitment, support and attention are provided by senior managers to M&E: (a) An annual stocktaking/self-evaluation process should become common throughout the Secretariat to strengthen the learning from performance. Для обеспечения того, чтобы контроль и оценка опирались на направляющее начало, целеустремленность, поддержку и внимание старшего руководящего звена: а) процесс ежегодного подведения итогов/самооценки должен стать общепринятым во всем Секретариате, что позволит лучше учиться на опыте.