The Government and people of Haiti were deeply grateful to the United Nations and its Member States for their support and wished to thank in particular the outgoing Head of Mission, Ambassador Edmond Mulet, for his commitment to the cause of Haiti. |
Правительство и народ Гаити глубоко признательны Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам за оказанную поддержку и хотели бы выразить особую благодарность главе Миссии послу Эдмонду Муле, оставляющему свой пост, за поддержку дела народа Гаити. |
In that respect, we would like to reaffirm our commitment to and support of the International Criminal Court and the principle that States and the international community as a whole have a responsibility to protect. |
В этой связи мы хотели бы подтвердить нашу приверженность Международному Суду и готовность оказывать ему поддержку, а также приверженность принципу, согласно которому государства и международное сообщество в целом несут ответственность по защите. |
It essentially calls for Member States to, inter alia, fully respect, comply with and observe the principles of the Charter and international law, reaffirm their commitment to multilateralism and express support for the strengthening of the United Nations system. |
Она по существу призывает государства-члены, среди прочего, полностью уважать, выполнять и соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, подтвердить приверженность многосторонности и выразить поддержку укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
The Government is also encouraged to reinforce its commitment to human rights and reconciliation and increase support for the Afghan Independent Human Rights Commission and the implementation of the Peace, Justice and Reconciliation Action Plan, as required by the Compact. |
Правительству также следует, как того требует Соглашение, крепить свою приверженность правам человека и примирению, а также расширять поддержку Афганской независимой комиссии по правам человека и выполнению Плана действий в области обеспечения мира, справедливости и примирения. |
Commending the national and international community's prompt and generous support and contributions to the relief efforts, which truly reflect the spirit of solidarity and commitment to addressing challenges facing mankind in a collective and collaborative manner, |
высоко оценивая оперативную и щедрую поддержку национальных и международного сообществ и их вклад в усилия по оказанию помощи, которые поистине свидетельствуют о присутствии духа солидарности и о приверженности принципу коллективного решения стоящих перед человечеством проблем на основе принципа сотрудничества, |
Reaffirms its commitment to strengthen national statistical systems, including for effectively monitoring progress towards the Millennium Development Goals, and reiterates the need to increase efforts in support of statistical capacity-building in developing countries; |
подтверждает свое обязательство укреплять национальные статистические системы, в том числе для эффективного отслеживания прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подтверждает необходимость активизации усилий в поддержку укрепления статистического потенциала развивающихся стран; |
As the September High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals approaches, the international community must seek to leverage the momentum generated in support of the Goals to strengthen the human rights commitment underpinning the Millennium Declaration. |
Сейчас, когда приближается намеченное на сентябрь пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, посвященное целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно использовать поддержку усилий по достижению этих целей, с тем чтобы укрепить свою приверженность правам человека, лежащим в основе Декларации тысячелетия. |
General Assembly resolution 63/250, and a framework for human resources management, published by the International Civil Service Commission, recognize learning and performance management as the best practice in human resources management and fully support organizational commitment to the development of staff. |
В резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи и основных направлениях управления людскими ресурсами, опубликованных Комиссией по международной гражданской службе, признается значение обучения и организации служебной деятельности в качестве передового метода управления людскими ресурсами и говорится о необходимости обеспечить поддержку организацией процесса развития ее сотрудников. |
The Advisers were selected on the basis of their expertise regarding financial services and inclusive finance, their commitment to building inclusive financial sectors and their ability to raise public awareness and to mobilize wide support in the global effort to increase access to financial services. |
Отбор консультантов производился с учетом их специальных знаний о финансовых услугах и инклюзивном финансировании, их приверженности идее создания инклюзивных финансовых секторов и их способности повысить осведомленность общественности о глобальных усилиях по расширению доступа к финансовым услугам и мобилизовать широкую поддержку этим усилиям. |
It will therefore be important to support the Guidance's implementation by further promoting it and building on its main added values, including the ownership and commitment by the Meeting of the Parties. |
Таким образом, важно обеспечить поддержку применения данного Руководства путем дальнейшей его пропаганды и демонстрации его основных преимуществ, в том числе путем демонстрации заинтересованности и приверженности Совещанием Сторон. |
The recent increase in the number of meetings at the level of representatives and experts, as a dedicated structure in support of the leaders, as well as the commitment of the leaders in early May to intensify this level of the talks, has been encouraging. |
Недавнее увеличение числа заседаний на уровне представителей и экспертов, которые обеспечивают структурную поддержку лидерам, а также провозглашенная лидерами в начале мая приверженность активизации переговоров на этом уровне обнадеживают. |
The Force Commander expressed his gratitude to all parties, and in particular recognized the Ministries of Defence, Interior, Foreign Affairs and others for their support in advancing the mandate of UNAMID and its commitment to serve the people of Darfur. |
Командующий силами выразил свою благодарность всем сторонам, и в частности выразил признательность министерству обороны, министерству внутренних дел, министерству иностранных дел и другим структурам за оказываемую ими поддержку в деле продвижения вперед работы по претворению в жизнь мандата ЮНАМИД и его приверженности служению народу Дарфура. |
Activities in support of global principles: PPSEAWA representatives were selected for their commitment to the purposes of PPSEAWA and their support for the work of the United Nations and its subsidiary bodies as well as their residential proximity to the various United Nations Offices. |
Деятельность в поддержку глобальных принципов: был проведен отбор представителей АЖТОЮВА с учетом их приверженности целям АЖТОЮВА и их поддержки деятельности Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов, а также с учетом расположения их местожительства по отношению к различным отделениям Организации Объединенных Наций. |
Initiatives in support of the Millennium Development Goals: Since the call made in the Millennium Declaration (United Nations, September 2000), the Felix Varela Center has reaffirmed its commitment to contribute to Goals 3 and 7. |
Инициативы в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: В ответ на призыв, сделанный в Декларации тысячелетия (сентябрь 2000 года, Организация Объединенных Наций), Центр им. Феликса Варелы подтвердил свое твердое намерение содействовать достижению целей 3 и 7. |
New Zealand thanks the Security Council for its ongoing support for Timor-Leste, assures Ms. Haq and the UNMIT team of its own support for their efforts and, above all, reiterates its continuing commitment to the people and the Government of Timor-Leste. |
Новая Зеландия благодарит Совет Безопасности за его неизменную поддержку Тимора-Лешти, заверяет г-жу Хак и личный состав ИМООНТ в своей собственной поддержке их усилий и, самое главное, подтверждает свою неизменную приверженность и преданность делу народа и правительства Тимора-Лешти. |
The Government of the Republic of Palau would like to acknowledge the commitment, support and the contribution of the following who contributed to the completion of this report: |
Правительство Республики Палау хотело бы выразить признательность за приверженность, поддержку и вклад в подготовку этого доклада: |
The Government prepared a policy on media that included support for the creation of a media council, funding for community radio stations, commitment to freedom of expression and media, and support for the national broadcaster. |
Правительство подготовило стратегию по средствам массовой информации, которая включает поддержку создания совета по средствам массовой информации, финансирование общинных радиостанций, приверженность свободе выражения мнений и средств массовой информации и поддержку национальных телерадиовещательных кампаний. |
The OIC Group supported the resolution to reaffirm its commitment to the work of the Human Rights Council as one of the subsidiary bodies of the General Assembly and to reiterate its support to the efforts of the Council in carrying out its mandate, contained in resolution 60/251. |
Группа ОИК поддержала эту резолюцию, с тем чтобы подтвердить свою приверженность работе Совета по правам человека как одного из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и вновь выразить свою поддержку усилиям Совета в осуществлении им мандата, содержащегося в резолюции 60/251. |
Allow me to conclude by reaffirming Botswana's commitment to support the work of mandate holders in the discharge of their mandates as part of our overall conviction that the work of the Human Rights Council remains valuable to the United Nations human rights system. |
Позвольте мне завершить свое выступление подтверждением обязательства Ботсваны оказывать работе мандатариев поддержку в выполнении ими своих мандатов - обязательства, в котором мы руководствуемся общей убежденностью в том, что работа Совета по правам человека сохраняет свою полезность в системе Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Special Rapporteur on indigenous people particularly noted the many instances of commitment made by the Government to reconcile with indigenous peoples, including its support for the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Специальный докладчик по вопросу о коренных народах, в частности, отметил выраженную во многих случаях правительством приверженность примирению с коренными народами, включая его поддержку Декларации о правах коренных народов. |
I also wish to thank the Government of Qatar, the host of the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, for its continued commitment to the new or restored democracies process and its invaluable contribution to the success of the Doha Conference and its follow-up. |
Я также благодарю правительство Катара за проведение шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии и за его неустанную поддержку процессов создания и возрождения демократии, а также неоценимый вклад в успех Дохинской конференции и ее последующей деятельности. |
Several elements of the agreement had already been implemented, and the provisions that had still to be implemented had been discussed at a meeting of the Permanent Concertation Framework. All the members had reaffirmed their commitment to the agreement. |
Ряд положений соглашения уже выполнен, а положения, которые еще подлежат осуществлению, были рассмотрены на совещании постоянной группы по координации, в ходе которого все участники подтвердили свою поддержку данного соглашения. |
He expressed appreciation for the continued commitment of the United Nations system to supporting the development objectives of CARICOM as reflected in the wide range of activities being undertaken by CARICOM institutions and United Nations system partners. |
Он выразил системе Организации Объединенных Наций признательность за ее постоянную поддержку КАРИКОМ в решении стоящих перед ним задач развития, о чем свидетельствует широкий круг мероприятий, осуществляемых учреждениями КАРИКОМ вместе с партнерскими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women was established in 1996, pursuant to General Assembly resolution 50/166, and is an important benchmark in the commitment of Member States to implement the legal and policy promises to end violence against women. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин был учрежден в 1996 году в соответствии с резолюцией 50/166 Генеральной Ассамблеи и является одним из важных инструментов, свидетельствующих о приверженности государств-членов выполнению правовых и политических обязательств по искоренению насилия в отношении женщин. |
I also reiterate the commitment of Honduras to support the work of the Court, to continue supporting the application of international law and the peaceful settlement of disputes, and, fundamentally, to support the compulsory jurisdiction of the International Court. |
Я также подтверждаю готовность Гондураса оказывать поддержку Суду в его работе, нашу приверженность применению международного права и мирному урегулированию конфликтов и, главное, поддержку обязательной юрисдикции Международного Суда. |