The European Union expresses its full support for the Annapolis process and its commitment to supporting the parties in their negotiations with a view to achieving a two-State solution. |
Европейский союз выражает свою полную поддержку начатому в Аннаполисе процессу и свою решимость оказать содействие сторонам в их переговорах с целью достижения решения, основанного на концепции сосуществования двух государств. |
The commitment of the United States to resettlement was unwavering. Accordingly, his delegation welcomed the increased focus of UNHCR on that solution, which was a key protection tool for a small number of refugees. |
Соединенные Штаты, решительно выступающие в поддержку переселения, с удовлетворением отмечают тот факт, что УВКБ ООН уделяет пристальное внимание этому решению, являющемуся важным средством защиты для небольшого числа беженцев, и окажут Управлению необходимую помощь. |
Ms. Yoon Seong-mee (Republic of Korea) expressed her strong support for the work of the two Tribunals, which demonstrated the firm commitment of the United Nations to bringing to justice those who had committed unspeakable atrocities in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Г-жа Юн Сеонг-ми (Республика Корея) высказывает свою активную поддержку деятельности двух Трибуналов, символизирующих искреннюю преданность Организации Объединенных Наций делу судебного преследования тех лиц, которые виновны в ужасных преступлениях в бывшей Югославии и Руанде. |
At Krka, our basic commitment is to provide healthy and quality life to people in the medical and humanitarian domains, and invest in the development of sport, education, science and culture. |
Основная задача КРКА - способствовать обеспечению здоровой качественной жизни людей. Именно поэтому компания участвует в мероприятиях самых различных сфер человеческой деятельности, а ее спонсорская активность нацелена на поддержку здравоохранения, гуманитарных и спортивных мероприятий, а также образования, научных исследований и культуры. |
By supporting to such a degree two new EU members that are not part of EMU, the EU countries have demonstrated a much greater commitment to mutual aid than was thinkable only a few years ago. |
Оказывая такую поддержку двум новым членам ЕС, которые не являются частью ЕВС, страны ЕС доказали, что на них лежит намного большее обязательств по взаимной поддержке, чем можно было себе представить всего несколько лет назад. |
Consistent with the Group of Eight Action Plan to enhance African peacekeeping capacity, where regional and subregional organizations show promise and member commitment, the United States provides assistance to enhance both ongoing peace-support activities as well as long-term training and infrastructure requirements. |
В соответствии с принятым «большой восьмеркой» Планом действий по укреплению африканского миротворческого потенциала Соединенные Штаты оказывают помощь как в укреплении нынешней деятельности в поддержку мира, так и в удовлетворении долгосрочных потребностей в плане подготовки кадров и создания инфраструктуры. |
The Facilitator thanked His Excellency Mr. Laurent Gbagbo, President of the Republic, and Mr. Guillaume Kigbafori Soro, Prime Minister, for their sustained commitment to implementation of the Ouadagougou Political Agreement despite the technical and financial problems encountered throughout the process. |
Посредник также выразил свою благодарность президенту Республики Его Превосходительству Лорану Гбагбо и премьер-министру Гийому Соро за оказанную ими поддержку в ходе осуществления Уагадугского политического соглашения, несмотря на технические и финансовые трудности, возникавшие в течение всей работы. |
Experience to date has shown that it is much more difficult to stimulate action around new proposed activities, even though these proposals may have received a strong initial expression of interest and/or initial commitment by those involved. |
Как показывает накопленный опыт работы, гораздо сложнее организовывать работу на основе новых предлагаемых мероприятий, даже если к этим предлагаемым мероприятиям был проявлен значительный интерес или они получили поддержку со стороны участников на начальном этапе. |
I also call on the international community, which has loyally supported the Salvadoran process throughout, to make available the necessary resources to implement this commitment. |
Я также призываю международное сообщество, которое в течение всего этого времени оказывало лояльную поддержку происходящим в Сальвадоре преобразованиям, предоставить необходимые ресурсы для осуществления этого обязательства. |
The signing of the financing agreement supporting the Sarva Shiksha Abhiyan marks a continuation of the European Union's commitment to India's policy of universalizing elementary education. |
Подписание финансового соглашения в поддержку «Сарва Шикша Абхиян» свидетельствует о сохраняющейся приверженности Европейского союза поддержке проводимой Индией политики, направленной на обеспечение всеобщего начального образования. |
Together with clearer pre-mandate commitment authority, the strategic deployment stocks will considerably improve the Secretariat's ability to provide timely logistics support and financing for rapidly deployed missions. |
Вместе с более четкими полномочиями на принятие обязательств в период, предшествующий утверждению мандата, стратегические запасы материальных средств для развертывания значительно укрепят способность Секретариата своевременно обеспечивать материально-техническую и финансовую поддержку быстроразвертываемых миссий. |
In that connection, I wish to extend our deep gratitude both to the United Nations Development Programme and International IDEA for their commitment to, and support of, our follow-up activities. |
В этой связи мне хотелось бы выразить и Программе развития Организации Объединенных Наций, и Международному институту по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов нашу глубокую признательность за их приверженность проводимой нами последующей деятельности и ее поддержку ими. |
In that connection, her delegation would be submitting a draft resolution recalling the international community's commitment to the fight against trafficking in persons, and hoped for the support of the other delegations. |
В этом отношении делегация Филиппин намерена представить проект резолюции, цель которой заключается в том, чтобы напомнить об обязательствах в области борьбы с торговлей людьми, принятых на конференции по рассмотрению хода осуществления решений и рассчитывает на поддержку других делегаций. |
The Security Council reaffirms the commitment of all Member States to the sovereignty, independence and territorial integrity of Ethiopia and Eritrea, and its support for the 13 April 2002 delimitation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Совет Безопасности подтверждает приверженность всех государств-членов суверенитету, независимости и территориальной целостности Эфиопии и Эритреи и свою поддержку решения о делимитации от 13 апреля 2002 года, вынесенного Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (КГЭЭ). |
In order to uphold the commitment of the Secretary-General and his Special Representative and lay the foundation for a lasting peace, the international community must continue to lend its support to efforts on the ground. |
Для того чтобы Генеральный секретарь и его Специальный представитель могли выполнить принятые ими обязательства и с тем чтобы заложить основу для достижения прочного мира, международному сообществу необходимо продолжать оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым на местах. |
Between 2000 and 2002, these programmes were brought to a successful conclusion thanks to the spirit of collaboration and commitment exhibited by the Agrarian Reform Institute, the Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional and the associations representing the beneficiaries, with technical support from UNDP. |
В период между 2000 и 2002 годами эти программы были успешно завершены благодаря духу сотрудничества и приверженности, проявленным Институтом аграрной реформы, Фронтом национального освобождения им. Фарабундо Марти и ассоциациями, представляющими бенефициаров, которым на техническом уровне оказывает поддержку ПРООН. |
This sector is supported through government's commitment to a low-wage redress policy designed to improve conditions for workers in jobs that have been historically undervalued and underpaid. |
Этот сектор получает помощь на основе приверженности правительства курсу на поддержку малообеспеченных слоев населения, имеющему целью на обеспечение условий труда в традиционно малопрестижных и низкооплачиваемых профессиях. |
However, the country whose Permanent Representative in New York was appointed as country-specific configuration Chair would be expected to demonstrate clear commitment and support at all levels of Government, both in the capital and in the field. |
Однако страна, чей постоянный представитель в Нью-Йорке назначается председателем структуры по той или иной конкретной стране, должна будет обеспечить, чтобы на всех правительственных уровнях, как в столице, так и на местах, четко просматривалась приверженность делу и готовность оказывать поддержку. |
A flexible mechanism should be developed to provide the United Nations system with the requisite and variable capacity to adequately backstop and manage political missions in line with their size and mandate, including a modest equivalent to the peacekeeping pre-mandate commitment authority. |
Было бы целесообразно разработать гибкий механизм, предоставляющий системе Организации Объединенных Наций необходимые различные ресурсы, позволяющие обеспечивать адекватную поддержку и управление работой политических миссий сообразно их численности и мандату, в том числе ограниченные возможности брать обязательства до утверждения мандата, которыми обладают миссии по поддержанию мира. |
In keeping with its commitment to pay special attention to the least developed countries/low income economies, UNWomen aims to cover them through country or subregional offices with multi-country coverage by the end of 2013. |
В соответствии со своим намерением уделять особое внимание наименее развитым странам/странам с низким уровнем дохода «ООН-женщины» планирует оказывать им поддержку через страновые или субрегиональные отделения, обслуживающие сразу несколько стран, к концу 2013 года. |
Both articles and the fine brushwork of Daisy Yang provided an excellent setting for CWAA to talk about its activities and commitment to support United Nations global principles and specific Millennium Development Goals pertaining to women's rights. |
Обе статьи и прекрасные художественные работы Дейзи Ян послужили прекрасным фоном для обсуждения членами ААКЖ своей деятельности и приверженности действиям в поддержку глобальных принципов Организации Объединенных Наций и целей в области развития, касающихся прав женщин. |
But within the UNFF process, we have yet to see more than a very few explicit statements of support for and commitment to women and gender equality in relation to Sustainable Forest Management and the International Arrangement on Forests. |
Однако процесс, связанный с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам, все еще не выходит за рамки всего лишь немногих четких заявлений в поддержку женщин и гендерного равенства в области неистощительного ведения лесного хозяйства и международного механизма по лесам и о приверженности такой поддержке. |
UNIDO will retain its unqualified support for, and commitment towards, the intensifying efforts to achieve increased inter-agency coherence at the country level, in accordance with the "One-UN" and "Delivering as One" approaches currently being developed. |
ЮНИДО будет по-прежнему оказывать безусловную поддержку и сохранять свою приверженность делу активизации усилий, нацеленных на обеспечение более четкой межучрежденческой слаженности на страновом уровне в соответствии с разрабатываемыми в настоящее время подходами "Единая Организация Объединенных Наций" и "Единство действий". |
For the other issues regarding small arms, including Austria's commitment to the Wassenaar Arrangement and our support for the Group of Governmental Experts' Report on Brokering, I refer to the European Union statement. |
Что касается других вопросов, связанных со стрелковым оружием, включая приверженность Австрии Вассенаарским договоренностям и поддержку доклада о брокерской деятельности, подготовленного Группой правительственных экспертов, то наша позиция совпадает с заявлением, сделанным от имени Европейского союза. |
The European Union regretted that the resolution just adopted failed to do so, and reiterated its commitment to supporting all children, all families and all family members. |
Европейский союз выражает сожаление в связи с тем, что это не было сделано при подготовке только что принятой резолюции, и вновь заявляет о своей готовности оказывать поддержку всем детям, всем семьям и всем членам семьи. |